A-Ba-Ni-B

A-Ba-Ni-B
Eurovision-1978
Land Israel
Kunstner(e) Izhar Cohen og Alphabeta
Sprog hebraisk
Komponist(er) Nurit Hirsh
Tekstforfatter(e) Ehud Herregård
Leder Nurit Hirsh
resultater
Finalen 157 (1. plads)
Kronologi
◄ Ahava Hi Shir Lishnayim (1977)   
Hallelujah (1979) ►

" A-Ba-Ni-Bi " [1] ; nogle gange er " Abanibi " [2] ( Hebr. א -ב-ני-בי ‏‎; en sprogleg med ordet "אני" ("ani"), der betyder "jeg" på hebraisk) den sang, der vandt Eurovisionen i 1978 Sangkonkurrence , sunget på hebraisk af Izhar Cohen og Israels Alphabeta - band .

Dette var Israels første sejr i Eurovision Song Contest, hvilket ifølge reglerne for konkurrencen betød, at næste års konkurrence for første gang ville blive afholdt i Israel, og også at Eurovision Song Contest ville blive afholdt uden for det geografiske Europa for den første gang. Ifølge forfatteren og historikeren John Kennedy O'Connor [3] blev tv-stationer i mange ikke-deltagende arabiske lande i Nordafrika og Asien, som udsendte konkurrencen, tvunget til at skære ned på udsendelsen af ​​konkurrencen, da det blev klart, at Israel havde en chance af at vinde. Jordansk TV klippede udsendelsen af ​​sangen ud og viste i stedet et fotografi af blomster [4] . Efterfølgende nægtede de jordanske medier at acceptere, at Israel havde vundet og meddelte, at Belgien (som faktisk blev nummer to) var vinderen [4] [5] .

Fjernsyn fra USSR viste flere fragmenter af konkurrencen i udgivelsen af ​​programmet " Melodies and Rhythms of Foreign Variety " den 12. maj 1978, dog inklusive forestillinger fra andre 6 deltagere (fra Portugal, Belgien, Monaco, Holland, Tyrkiet og Luxembourg) [6] .

Sangindhold

Sangen er skrevet af sangskriveren Ehud Manor og komponisten, pianisten og dirigenten Nurit Hirsh , som ofte samarbejdede om sange for israelske Eurovision-deltagere, inklusive debutbidraget , da Israel først deltog i 1973-konkurrencen , og endte som nummer 4.

Sangen handler om, hvordan børn har det med kærlighed. Cohen synger, at vi, da vi voksede op, elskede i hemmelighed og kun var høflige over for onkler og tanter, mens vi kun forårsagede lidelser for piger, og om, hvad vi virkelig oplevede "Vi hviskede kun på sproget" bet "" . Han sammenligner dette med voksenlivet, hvor "Kærlighed er et smukt ord" og menneskeheden skal "tale kærlighedens sprog" frem for hemmelighedernes sprog. Af denne grund bruger sangen det andet bogstav i alfabetet "bet", ifølge børnelegen, hvor hver stavelse af ordet gentages, med konsonantbogstavet "bet" og den samme vokal som i selve stavelsen. Således, på hebraisk, bliver "a-ni o-hev o-tach" (אני אוהב אותך - jeg elsker dig) "a-ba-ni-bi o-bo-he-be-v o-bo-ta-ba -ch".

Noter

  1. Tusindvis af mennesker fejrer Israels Eurovision-sejr på Rabin-pladsen i Tel Aviv . Hentet 17. maj 2018. Arkiveret fra originalen 27. september 2018.
  2. Børns kærlighed fra Tsar Peas tid . Hentet 17. maj 2018. Arkiveret fra originalen 27. september 2018.
  3. O'Connor, John Kennedy. Eurovision Song Contest 50 år Den officielle  historie . — London: Carlton, 2005. — ISBN 1-84442-586-X .
  4. 1 2 Deutsche Welle: Eurovision som et spejl af politiske konflikter
  5. Farrell, Gisella . The Sun Online - Halvtreds år med Eurovision . Hentet 15. juli 2006.
  6. Tv-program "Melodier og rytmer af udenlandsk popmusik" . Hentet 17. maj 2018. Arkiveret fra originalen 27. oktober 2020.