Sætningen " når grise flyver " (fra engelsk - "når svin flyver") - engelsk adinaton , det vil sige en talemåde, der bruges til at beskrive en begivenhed, der aldrig vil ske. Udtrykket har været kendt i forskellige former siden 1600-tallet som en sarkastisk bemærkning [1] .
Udtrykket "når grise flyver" bruges til at beskrive en begivenhed, der aldrig vil ske. Det bruges ofte til humoristisk effekt som en kommentar til en alt for ambitiøs påstand. Temaet for den flyvende gris har mange variationer på engelsk. Da en mand med ry for at være en taber endelig opnår noget, bemærker tilskuere sarkastisk , at de har set en flyvende gris: "Hey se! En flyvende gris!" ("Se! En flyvende gris!") [2] . Når nogen kommer med en ekstremt usandsynlig udtalelse, kan hans samtalepartner tilføje som svar: "Og grise vil flyve" ("Og grisene vil flyve").
Et eksempel på brug er i filmen "The Eagle Has Landed ": en irsk spion , der arbejder for nazisterne , som svar på en tysk generals påstand om, at Anden Verdenskrig snart ville blive vundet , siger: "Svin kan flyve, general, men jeg tvivler på det!". Senere, da ireren ser de tyske faldskærmstropper lande, siger han til sig selv: ”Guds Moder! Flyvende grise!
En identisk sætning, der bruges til at udtrykke umulighed, findes på rumænsk : "Când o zbura porcul". Der er en tilsvarende sætning, der nævner dyret på russisk : "når kræften fløjter på bjerget", på finsk : "kun lehmät lentävät" ("når køer flyver", og allitteration bruges her for større effekt ), på fransk : " quand les poules auront des dents" ("når kyllinger har tænder"). En sætning med en lignende betydning "før de græske kalendere" er kendt fra latin. Alle er eksempler på adinatoner [3] .
Formsproget ser ud til at være afledt af et århundreder gammelt skotsk ordsprog . Det oprindelige ordsprog var længere : "grise flyver med halen fremad" [ 1 ] . Andre referencer er dog bedre kendt. For eksempel [2] er sætningen i Lewis Carrolls Alice i Eventyrland , udgivet i 1865:
Må jeg ikke tænke? Alice svarede, måske hårdt. Sandt nok var hendes tålmodighed allerede ved at slippe op.
"Nej, min kære," sagde hertuginden, "og smågrise er ikke forbudt at flyve, men havet ..."
Den amerikanske forfatter John Steinbeck fortalte engang sin lærer, at han ville blive forfatter, når grise flyver. Da han til sidst begyndte at skrive, ledsagede han hver bog med mottoet " Ad astra per alas porci" ( latin for "til stjernerne på grisens vinger") [5] . Han tilføjede også nogle gange et billede af en bevinget gris kaldet Pigasus .