jagthistorier | |
---|---|
engelsk Fortællinger om langbuen | |
Genre | historiebog |
Forfatter | Chesterton, Gilbert Keith |
Originalsprog | engelsk |
skrivedato | 1924-1925 |
Dato for første udgivelse | 1925 |
Forlag | Cassell |
Tales of the Long Bow er en samling noveller af G. K. Chesterton .
Den originale titel på bogen lyder som Tales of the Long Bow, som bogstaveligt talt oversættes som Tales of the Longbow . Ifølge forfatterens biograf skyldes det, at "langbuen er det traditionelle våben for en stædig engelsk yewman , der kæmper for sit hjem" [1] . Derudover betyder formsproget "Treg en lang bue" "at lyve, at overdrive."
Den blev udgivet som en separat bog i juni [1] 1925 (red. Cassell, London). Forud for dette havde historierne været publiceret i Storyteller magazine fra juni 1924 til marts 1925 [2] .
Det er kendt, at Chesterton allerede i 1908 gav i The Daily News en kort fabel kaldet "The Long Bow", der fortalte om en gruppe på fire mænd, der er en del af "Longbow League", der roste de heroiske engelske bueskytter og den enestående godtroenhed. af den engelske nation [2] . Det tjente tydeligvis, årtier senere, som en impuls til skabelsen af et nyt værk. Udgivet på russisk som "The Art of Being an Archer" (oversat af G. Panchenko, i samlingen "My Crime", Kharkov, 2019).
I denne samling bruger Chesterton sin yndlingsstruktur til historier (dem, hvor Father Brown ikke optræder): han taler om venner, flere medlemmer af den samme klub, som er kendetegnet ved excentrisk adfærd (typen buffon [3] ). I dette tilfælde hedder klubben League of the Long Bow , og det gennemgående tema for karakterernes handlinger er legemliggørelsen af engelske idiomer, nonsensordsprog, såsom "spis din hat" eller "sæt ild til Themsen" (den såkaldte adinatoner ). Hver af historierne har en nøgle, der forklarer begivenhederne i den anden historie, og det giver ingen mening at læse dem separat, kun som en enkelt roman.
I modsætning til mange andre samlinger af Chesterton-historier er der ikke tale om en efterforskning af forbrydelser, men tragikomiske historier om mystiske hændelser [4] , og de fleste af dem fortæller, hvordan hovedpersonen (normalt karakteriseret af forfatteren som midaldrende eller ældre), forelsker sig og til sidst gifter sig lykkeligt (gør ordsproget til virkelighed undervejs).
Navn | engelsk lang. | Ordsprog | Beskrivelse | |
---|---|---|---|---|
en | Oberst Cranes grimme outfit
(Vegetarhat; oberst Cranes uanstændige outfit) |
Oberst Cranes upræsentable udseende | Jeg spiser min hat
( Spis din hat ) |
Obersten tager et kålhoved på. |
2 | Owen Goods uventede held
(The Extraordinary Achievements of Aries Hood; The Astounding Feat of Owen Hood) |
Den usandsynlige succes for hr. Owen Hood | at sætte Themsen i brand
(Sæt Themsen i brand) |
Advokat Owen Good kæmper med en politiker, der har stillet sit kandidatur. |
3 | Kaptajn Pierces dyrebare gaver
(En fortælling om svinekød, piloten og engelske love ) |
Kaptajn Pierces diskrete trafik | Når grisene flyver | Pilotkaptajn Pierce forsøger at fortjene kærligheden til en pige, datter af en kroejer, der holder grise. |
fire | Pastor Whites mystiske udyr | Parson Whites undvigende følgesvend | hvid elefant
( Hvid elefant ) |
Pastor White skriver kryptiske breve om et bestemt Snefnug. |
5 | Enoch Oates enestående opfindsomhed | Den eksklusive luksus fra Enoch Oates | Lav en silkepung af en sos øre
(Du kan ikke sy en silkepung ud af et griseøre) |
Den amerikanske millionær Oates kommer til middag i klubben og fortæller om sin virksomhed.
|
6 | Professor Greens fantastiske lære | Professor Greens utænkelige teori | Koen hoppede over månen
(Koen hoppede over månen) |
Astronomen bor i en landsby og forelsker sig i en kostald. |
7 | Major Blairs bizarre bygninger | Kommandør Blairs hidtil usete arkitektur | Bygger luftslotte
(byg luftslotte) |
Helte går ind i fasen af aktiv politisk aktivitet, engagerer sig i kampagner og distribuerer foldere |
otte | Absurditetens elskeres sejr | The Ultimate Ultimatum of the League of the Long Bow | Finalen, der fortæller, hvordan revolutionen, arrangeret af medlemmerne af Ligaen, vandt. |
I 1926, i Moskva-forlaget Ogonyok, blev nogle af historierne udgivet i en samling med titlen Vegetarian Hat, en vis B. Boleslavskaya fungerede som oversætter. Dette var de første tre historier i bogen, oversættelsesmulighederne for deres titler adskiller sig fra de generelt accepterede (i tabellen - den anden version af titlerne, i kursiv) [6] .
I 1981 blev samlingen "Stories" udgivet i Kemerovo, kompilatoren og oversætterne af teksterne, hvori var Natalya Trauberg . I den blev blandt andet bogens 1. og 2. historie udgivet, under andre navne (i tabellen - den tredje version af navnene, i kursiv) [7] .
I 1990 nåede Trauberg at udgive hele samlingen i udgivelsen Udvalgte værker i tre bind, under de nu almindeligt anerkendte navne [8] .
Efter udgivelsen blev bogen kaldt "distributistroman" [5] , hvilket antyder en prædiken i den af forfatteren til den socioøkonomiske teori om distributisme [9] . Forfatterens biograf E. Stone Dale skriver, at det er "en anden af de såkaldte 'distributør' Chesterton-bøger, hvoraf den første er The Man Who Knew Too Much ." Disse historier fortæller om en fordelingspolitisk agrarrevolution, udgivet netop som Lloyd George forsøgte at genoplive det liberale parti med en ny ordning for jordfordeling, som i virkeligheden var dets nationalisering" [1] .
Anmeldere på Chestertons tid roste bogen. Sunday Times skrev, at Chesterton var "den retmæssige efterfølger til Rabelais og Swift", og bogen " kombinerer nonsens med mere visdom, end de fleste 'seriøse' forfattere kan vise." Sir John Squire kaldte samlingen en bog "som ingen mand, levende eller død, kunne komme i tanke om". Han anerkendte Chestertons storhed som forfatter med en uovertruffen evne til at få os til at se tingene, som om de så dem for første gang: "Hans evne til at lege med ordsprog og almindelige metaforer afhænger meget af hans evne til at se, hvad de betyder og ignorere. dem. er ledig. Han holder øje med hvert ord." [5] . En amerikansk anmelder fandt det yderst humoristisk [10] . En samtidsforsker skriver, at det er "Chestertons antikommunistiske utopi" [11] og at bogen kan ses som en genindspilning af William Morris' News from Nowhere (1890) fra en æra, hvor socialismen faktisk eksisterede [11] .
Den moderne ordbog over science fiction og fantasy mener, at den har fantastiske motiver [12] . Pratchett og Gaimans bog Good Omens begynder med dedikationen " Forfatterne slutter sig til dæmonen Crowley i at dedikere denne bog til mindet om H. K. Chesterton - manden der vidste, hvad der foregik" og satte derefter ild til Themsen.