I taberna

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 28. januar 2017; checks kræver 10 redigeringer .

" In Taberna " er en af ​​de mest berømte middelalderlige drikkesange på latin, skrevet omkring 1160. 196 sange i kodeksen Carmina Burana , den største samling af vagant poesi . Da Vaganternes poesi for det meste er anonym, er det ikke muligt at fastslå det nøjagtige forfatterskab af In Taberna.

Sangens tekster taler om uhæmmet værtshusfest , spil og druk. Fortællingen er ført ud fra fortællerens synspunkt og består af flere afsnit: en introduktion, derefter et terningespil og tabere, derefter skåles der fjorten , herunder for fanger, kristne, skøger , skovrøvere og paven . Det følgende er en liste over 26 forskellige klasser, erhverv, aldre, karakterer af mennesker, der kan findes i værtshuset. Afslutningsvis siges der om alkoholikernes tilbagegang og elendighed, men konklusionen er, at det netop er på grund af deres "ydmyghed", at de vil blive regnet blandt de retfærdige .

Balladen har en række lidt forskellige varianter af melodien og er oversat til flere sprog, blandt andet engelsk , tysk , russisk , ukrainsk , hviderussisk mv.

Sangtekster

Aquote1.png I Taberna

I taberna quando sumus,
non curamus, quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus, ut queratur,
sed quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiskret vivunt.
sed in ludo qui morantur,
ex hans quidam denudantur;
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem.

Primo pro numata vini;
ex hac bibunt libertini.
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis,
quinquies pro fidelibus defunctis, sexies
pro sororibus vanis, septies
pro militibus silvanis.

Octies pro fratribus perversis,
novies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.

Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus,

Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.

Parum durant køn nummermate,
ubi ipsi umådelig
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant mente leta.
sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.
qui nos rodunt, confundantur
et cum iustis non scribantur.

Værtshus sang

Sidder i et værtshus,
Vi tænker ikke på ballade,
Og vi bekymrer os kun om pøbelen,
hvis husly vi har i værtshuset.
Sikke et liv i en værtshuscelle,
Hvor sjovt går for en skilling -
Spørger du om det,
vil jeg beære dig med et svar.

Her leger de, drikker,
Her synger de en sang;
Og hvem der sætter sig for knoglerne -
Ikke alle kan klare skæbnen.
Han vil finde Klæder til sig selv,
Han vil klæde sig i Matter, Døden
skræmmer os ikke,
Der er endnu Korn og Vin.

Lad os kaste terningerne tilfældigt,
For at blive rigere på vin: Lad os
drikke én gang for dem, der er fanger,
To for dem, der er vores allierede,
Tre, fire for de døbte,
Fem for forførte piger,
Seks for de retfærdige døde
Syv for alle skovrøvere,

Vi drikker otte for de fortabte brødre,
ni for vanskelige vandrere,
ti drikker vi for dem, der er på havet,
så drikker vi for dem, der er i strid,
så drikker vi for de stakkels angrende,
Går på vejen,
og for Cæsar og far
Vi drikker uden at tælle tager hatten af.

Mesteren drikker, elskerinden drikker,
brødrene og banden
drikker, nybegynderen drikker, og sidstnævnte drikker,
ignoranten drikker, videnskabsmanden drikker,
munken og ridderen
drikker også, biskoppen og adelsmanden
drikker, den ædru mand drikker, og drukkenbolten,
Herren drikker også, og tjener;

Både hjemmemennesket og vandreren drikker,
Og det ukendte landflygtighed,
Den gamle drikker, den lille drikker,
Den uartige drikker, den sløve
drikker, Bedstemoderen drikker, bedstefaren drikker,
Og moderen og naboen,
Den rige drikke, tiggeren drikker,
Hundrede piske, piske tusinder.

Hundrede cirkler omgår kopperne,
Og vores hals tørrer ikke,
Hvis vi drikker, uden at kende resultatet,
glemmer al omsorg.
Et århundrede uden brød, et århundrede uden en pels,
Vi er ikke elsket af onde mennesker,
men sort ondskab vil vige, formørket af
vores sandhed.

Aquote2.png
Vaganternes Poesi / Udg. forberedelse M.L. Gasparov . M., 1975.


Udøvere

Sangen blev fremført og omarbejdet på forskellige tidspunkter af følgende kunstnere:

samt en række andre grupper.

Se også

Litteratur

Links