Sydney Shapiro | |
---|---|
engelsk Sidney Shapiro , kinesisk 沙博理 / Shā Bólǐ | |
Fødselsdato | 23. december 1915 |
Fødselssted | |
Dødsdato | 18. oktober 2014 (98 år) |
Et dødssted | |
Land | Kina |
Videnskabelig sfære | lingvistik , litteratur |
Arbejdsplads | Folkets Politiske Rådgivende Råd i Kina |
Alma Mater | St. John's University |
Kendt som | oversætter af de kinesiske forfattere Ba Jin og Mao Dun |
Priser og præmier | Lifetime Achievement Award in Translation [d] ( 2010 ) |
Sidney Shapiro ( kinesisk navn - Sha Boli ( kinesisk trad.沙博 理, pinyin Shā Bólǐ ; 23. december 1915 , New York - 18. oktober 2014 ) var en amerikanskfødt kinesisk forfatter og oversætter, der boede i Kina fra 1947 til 2014 . Han tjente som medlem af People's Political Consultative Council , en af de få naturaliserede borgere i Folkerepublikken Kina.
Sydney Shapiro blev født i Brooklyn ( New York ), af oprindelse - en Ashkenazi-jøde. Han dimitterede fra St. John's University i New York, en kvalificeret advokat [1] . Udnævnt til den amerikanske hær i 1941 studerede han kinesisk på en militærskole i San Francisco som forberedelse til en mulig amerikansk hærs invasion af det japansk -besatte Kina [1] . Efter at have modtaget en juragrad i USA, ankom Shapiro til Shanghai i 1947 , hvor han mødte sin kommende kone, skuespillerinde og kommende teaterkritiker Feng Fengzi (Phoenix). Feng var tilhænger af det kinesiske kommunistparti før kommunisterne kom til magten og var i husarrest i 10 år for at være fjendtlig over for Jiang Qing , Mao Zedongs kone [2] .
I 1958 lavede Shapiro sin første større oversættelse - oversat til engelsk romanen "Familie" af forfatteren Ba Jin , udgivet af Foreign Literature Publishing Housei Pekin. Teksten til oversættelsen var baseret på 1953-udgaven (People's Publishing House), under oversættelsen lavede Shapiro nogle rettelser. Han har været kinesisk statsborger siden 1963 . 1972-udgaven i New York fjernede artiklen "den" fra "Familien", hvilket efterlod ordet "Familie", som fik en bredere betydning og betød mere end én specifik familie. Noterne indikerer, at fragmenter relateret til anarkisme er blevet fjernet fra 1958-udgaven [3] .
Shapiro blev senere engageret i oversættelser af både klassisk og moderne litteratur, efter at have arbejdet i omkring 50 år som oversætter på Foreign Literature Publishing House: han oversatte romanen River Backwaters fra det 14. århundrede ( Ming-dynastiet ), såvel som Mao Duns bog Forårssilkeorme [4] . Shapiros oversættelser indgik i en slags tosproget samling "Library of Chinese Classics", samlet af Foreign Literature Publishing House. Shapiro har også medvirket i mange kinesiske film, hvor han hovedsageligt har spillet rollerne som amerikanske skurke [1] . I 1997 udkom Shapiros erindringsbog I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ( Eng. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ). Den originale version blev ikke udgivet i lang tid på grund af frygt for at fornærme de kinesiske myndigheder [5] [1] .
Gift med Feng Fengzi, Shapiro havde en datter [1] [6] [7] . Feng døde i 1996 [1] , Shapiro overlevede hende med 18 år [8] [7] .
Den 26. december 2014 blev det annonceret, at China International Publishing Groupvil etablere Sydney Shapiro Research Center for at udvikle modeller og kriterier til evaluering af kinesisk-engelsk oversættelse [9] .