Triandafilidi, Alexander Nikolaevich

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 27. maj 2021; checks kræver 2 redigeringer .
Alexander Triandafilidi
Fødselsdato 3. november 1981 (40 år)( 1981-11-03 )
Fødselssted Rostov ved Don
Borgerskab
Beskæftigelse digter , oversætter
År med kreativitet siden 1999
Værkernes sprog russisk , italiensk

Alexander Nikolaevich Triandafilidi (født 3. november 1981 , Rostov ved Don , USSR ) er en russisk digter - oversætter , litteraturkritiker . Forfatter til den første fulde poetiske oversættelse af Ludovico Ariostos ridderlige epos " Furious Roland " til russisk .

Biografi

Født i Rostov ved Don i en familie af ansatte. Han dimitterede fra Rostov State Pedagogical University (nu en del af Southern Federal University ) med en grad i filologi , fremmedsprog. Medlem af Union of Russian Writers (SRP) siden 2014 [1] . I 2016 blev han valgt til bestyrelsen for Rostov-afdelingen af ​​SWP i retning af "litterær oversættelse".

Som digter i 1999 - 2006 var han en aktiv deltager i Rostov LITO "Consonance", "Don", "Outskirts". Digte blev offentliggjort i lokale magasiner (Don, My Journal, Rostov Time osv.), almanakker og antologier af Don-poesi. Diplomvinder af festivalen for forfatterens sang og poesi ( 2003 ) og den 1. festival for moderne poesi ved det russiske statsuniversitet ( 2005 ). Stipendiat af lederen af ​​administrationen af ​​Rostov-regionen inden for litteratur ( 2004 ). I 2003 udgav forlaget "Nuance" ( Taganrog ) en debutsamling af digte "The Soul of My Sonnet" (red. N. B. Apushkin ). I 2005 udgav forlaget for magasinet "Don" den anden og sidste samling af originale digte af A. Triandafilidi "Arabesques" (red. V. A. Tikhonov). Siden 2006 er han næsten helt holdt op med at skrive digte og helliget sig poetisk oversættelse.

Oversættelsesaktiviteter

Hovedsfæren for A. Triandafilidis kreative interesser er den episke poesi fra middelalderen og den italienske renæssance ( XII - XVI århundreder ). I slutningen af ​​1998, mens han studerede italiensk, begyndte han at oversætte Ariostos Furious Roland i oktaver . I 2005 blev de første tretten sange af epos offentliggjort i Rostov-on-Don . Arbejdet med oversættelsen blev afsluttet i 2017 .

I 1999-2000 færdiggjorde han et udkast til oversættelse i oktaver af de første fire sange af Torquato Tassos digt " Jerusalem Delivered ". I samarbejde med SFedU- professor N.V. Zababurova i 2005-2012 oversatte han to versromaner af Chrétien de Troyes fra gammelfransk : " Lancelot, eller vognens ridder " og " Perceval, eller fortællingen om gralen ". Romanerne er udkommet tre gange. I 2006 forsøgte han at transskribere digte af provencalske troubadourer og Petrarcas kanzoner [2] .

I 2009 begyndte han samarbejde med E. V. Vitkovsky i internetseminaret " Age of Translation ". Deltog i en række kollektive udgivelser af forfatterne til "Age of Translation". Fra fransk oversatte han digte af symbolistiske digtere , Nicolas Boileaus digt Nala. I 2010-2011 deltog han i arbejdet med Maurice Rollins bog "Neuroses", samlingen " Forbandede digtere ", en firebinds digtsamling af lederen af ​​Parnassus-skolen , Lecomte de Lisle .

I 2009-2013 oversatte han Angelo Polizianos Stanzas for the Tournament [3] , et udvalg af digte og digte af Lorenzo de' Medici , samt små værker af Luigi Pulci . Tilsammen udgjorde disse værker forfatterens bog med oversættelser "Lorenzo Medici og digterne i hans kreds."

Han oversatte fra engelsk poesi af Oscar Wilde , Conan Doyle , Rudyard Kipling , Robert Service og digterne fra Første Verdenskrig . I 2018 udgav han med støtte fra Den Russiske Føderations Kulturministerium forfatterens samling af oversættelser "Adonis. Fransk poesi fra det 15.-19. århundrede" [4] . Fra pastoral italiensk litteratur oversatte han romanen Arcadia af Jacopo Sannazaro og tragikomedien på vers af Giambattista Guarini Den trofaste hyrde .

I 2019 færdiggjorde han oversættelsen af ​​romanen i vers af Giovanni Boccaccio " Filostrato ", såvel som visionsdigtet af Geoffrey Chaucer " House of Glory ". I forlaget Texts Bilingua-serie udkom samme år en samling oversættelser fra Petrarch: 150 sonetter og kanzoner [5] .

Bibliografi

Poesi Individuelle udgaver af oversættelser Kollektivt arbejde Udgivelser i tidsskrifter Anmeldelser

Links

Noter

  1. Alexander Nikolaevich Triandafilidi Arkivkopi dateret 15. maj 2021 på Wayback Machine på webstedet for Rostov-afdelingen af ​​PSA
  2. Ark. 2014. nr. 42
  3. Angelo Poliziano. Turneringsstrofer Arkiveret 4. september 2021 på Wayback Machine (Oversat af A. Triandafilidi)
  4. Adonis. Fransk poesi fra det 15.-19. århundrede. . Hentet 4. december 2020. Arkiveret fra originalen 28. juli 2021.
  5. Francesco Petrarch. Udvalgte sonetter og kanzoner . Hentet 4. december 2020. Arkiveret fra originalen 3. december 2020.