Anastasia Igorevna Strokina | |
---|---|
| |
Fødselsdato | 27. august 1984 (38 år) |
Fødselssted | Luostari , Murmansk-regionen |
Borgerskab | Rusland |
Beskæftigelse |
forfatter digterinde oversætter |
År med kreativitet | 2002 - i dag |
Genre | poesi , filosofisk fortælling , essay |
Værkernes sprog | Russisk |
Priser |
V. P. Krapivin International Children's Literary Prize (2014, 2018) Kniguru (2015) New Children's Book (2016) |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Anastasia Igorevna Strokina ( født 27. august 1984 , Luostari ) er en russisk børneforfatter , prosaforfatter , digterinde , oversætter . Den moderne repræsentant for den filosofiske fortællingsgenre [ 1] [2] . Medlem af forfatterforeningen i Moskva . Medlem af lauget "Masters of Literary Translation".
Hun blev født den 27. august 1984 i landsbyen Luostari , Murmansk-regionen. Far - Igor Nikolaevich, militærpilot, mor - Natalya Ilyinichna, ingeniør. [3] I 2007 dimitterede Anastasia fra det litterære institut. A. M. Gorky . [fire]
I øjeblikket en postgraduate-studerende ved Institut for Moderne Europæisk og Amerikansk Litteratur ved AM Gorky Institute of World Literature ved det Russiske Videnskabsakademi . Forfatteren til videnskabelige værker om sammenlignende litteratur, sfæren af videnskabelige interesser er engelsksproget poesi, victoriansk litteratur, litterær oversættelse [5] .
Den første offentliggjorte publikation var en oversættelse af T. S. Eliots digt "Gus er en teaterkat", udgivet i 2003 i magasinet Neva . [6]
Strokinas egne værker og oversættelser blev udgivet i magasinerne October , Yunost , New Youth , Novy Bereg , Friendship of Peoples , Neva , Foreign Literature , Sides of the World , Continent , Questions of Literature ”, “ Bonfire ”, Subtropics (USA) [ 7] og Sendt (Serbien) [8] .
Anastasia oversætter poesi og prosa fra engelsk, italiensk, fransk, dansk. [9] [10]
Blandt poetiske oversættelser er digte af William Blake , Thomas Eliot , Wystan Auden , Christina Rossetti , Elisabeth Siddal , Thomas Campbell , Siegfried Sassoon , Josef Weinheber , Norman McCaig , Pia Tufdrup , Luigi Socci, Louise Gluck . [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
Anastasia Strokinas bøger er flere gange blevet optaget på toplisterne på Non-Fiction International Book Fair. [18] Værkerne er oversat til engelsk, tysk, italiensk, serbisk, estisk. " Hvalen sejler nordpå ", " Lommedværgperle", " Ugleulv ", "Tjajkovskij. Lysets triumf", "Tatyana Mavrina. Der er mange ting omkring", "Derzhioblako" er i samlingen af det internationale ungdomsbibliotek (München) .
Debutbogen for børn i 2015 var historien " Hvalen svømmer nordpå ", som fik positive anmeldelser fra litteraturkritikere. [19] [20] [21] Nikolai Alexandrov kommenterede hendes arbejde på følgende måde: "Strokina skriver enkelt, ærligt og underholdende, det vil sige, hun går ikke ud fra idiotiske pseudo-pædagogiske ideer om det særlige ved børns bevidsthed." [22]
Digtbogen "Otte minutter" modtog høje karakterer fra Andrei Gritsman ("Høje emner afsløres i enkle ord"), Yuri Kublanovskiy ("Strokinas digte er gennemsyret af lysgnister - man ønsker at vende tilbage til dem i søgen efter kulturel helbredelse "), Alexei Tsvetkov ("Overraskelse og et livligt udseende - det er det, der bestikker mig med Anastasia Strokinas digte"). [23]
Strokina deltog i al-russiske og internationale litterære festivaler og oversætterkongresser: Børnebogsuge i London, internationale bogmesser i Beograd, Frankfurt, Bologna, Podgorica, Astana, Moskva, Børneforfattere omkring DetGiz-festivalen og andre. [24] [25] [26]
Deltog i Seamus Heaney Poetry Program i Belfast og International Children's Book Festival i Moskva. [27] [28] Flere deltagere i den internationale poesibiennale i Moskva. [29]
I 2019 udgav Anastasia Strokina en ny oversættelse af eventyret [30] af HC Andersen Tommelise på Abrikobuks forlag . Kritiker og observatør af børnelitteratur Marina Aromshtam - om den nye oversættelse: "Og vi kunne lide Tommelise så meget, vi elskede dette eventyr så meget og vænnede os til det så meget (fra førskolebarndommen), at vi ikke lagde mærke til nogle mærkværdigheder og uoverensstemmelser Jeg lagde for eksempel ikke mærke til dem, før hun stiftede bekendtskab med den nye oversættelse af "Thumbelina", som er lavet af en moderne oversætter fra danske Anastasia Strokina. [31]
Om bogen for børn "The Ninth Life of Nelson the Cat", udgivet i 2020, skrev den berømte børneforfatter og oversætter Mikhail Yasnov : "Historien, som Anastasia Strokina fortæller, er mystisk, endda utrolig: en gammel gårdskat, der komponerer mærkelige sange , og bogens lille helt rejser i deres yndlingsby, udveksler indtryk og taler om livet. Og alt ser ud til at være enkelt, men denne historie efterlader en følelse af varme og glæde. [32]
Ingen. | Navn | Genre | Produktion |
---|---|---|---|
en. | Hvalen svømmer mod nord | filosofisk fortælling | M.: KompasGid, 2015. - 96 s. – ISBN 978-5-00083-141-0 |
2. | otte minutter | Poesi | M.: Voymega, 2016. - 80 s. – ISBN 978-5-7640-0184-5 |
3. | "Ugleulv" . [33] | filosofisk fortælling | M.: Rosmen, 2017. - 80 s. – ISBN 978-5-353-08673-4 |
fire. | Pocket dværgperle | filosofisk fortælling | M.: KompasGid, 2018. - 160 s. – ISBN 978-5-00083-411-4 |
5. | Chaikovsky. lysets triumf | Biografi for børn | M.: Anastasia Orlova Book House, 2020. - 24 s.
– ISBN 978-5-6043455-3-5 |
6. | Katten Nelsons niende liv | filosofisk fortælling | M.: Rosmen, 2020. - 48 s. – ISBN 978-5-353-09571-2 |
7. | Tatyana Mavrina.
Mange ting rundt omkring |
Biografi for børn | M.: Anastasia Orlova Book House, 2020. - 56 s.
- ISBN 978-5-6045235-3-7 |
otte. | beaty buba | Digtsamling
for børn |
Serbien, Beograd, Gramatik, 2020, 60 s.
- ISBN 978-86-6135-168-6 , oversættelse i serbiske Anna Smutnaya |
9. | hold skyen | filosofisk fortælling | M.: Fem kvarter, 2021, - 224 s. - ISBN 978-5-907362-14-7 |
Ingen. | Navn | Type | Produktion |
---|---|---|---|
en. | Arktis venner | Historiebog | M.: Wise cricket, 2015. [34] |
2. | Græsset var grønnere | Historiebog | M.: Wise cricket, 2015. [34] |
3. | Krig og fred adskilt
taget i skole |
Kollektiv roman-burime | Online udgave "Jeg vil læse", 2020 [35] |
fire. | Krig og fred adskilt
taget i skole |
Kollektiv roman-burime | Moskva: AST Publishing House, RESH. 2021. - 260 s.
- ISBN 978-5-17-136227-0 |
5. | Vejen til stjernerne | Samling af biografier
for børn |
M.: Anastasia Orlova Book House, 2021. - 104 s.
– ISBN 978-5-6045285-9-9 |
Ingen. | Navn | Produktion |
---|---|---|
en. | Hvalen svømmer mod nord | M.: 1C - Publishing, 2018. Læst af Peter Volkov |
2. | Pocket dværgperle | M.: 1C - Publishing, 2018. Læst af Nikita Kirdin |
3. | Katten Nelsons niende liv | M.: StorySide AB, 2021. Læser af Victoria Martynova |
fire. | ugle ulv | M.: LLC "Vimbo", 2021. Læser Olga Shorokhova |
Ingen. | Forfatter | Udgave titel | Originalsprog | Produktion |
---|---|---|---|---|
en. | Maisonnev E. | Lunar Tom og de store kenderes hemmelige samfund | Oversættelse fra fransk | M.: KompasGid, 2017. - 208 s. |
2. | Fisk B. | Musik uden hemmeligheder. Videnskabelige svar på børns spørgsmål | Oversættelse fra fransk | Petersborg: Piter, 2017. - 69 s. |
3. | Maisonnev E. | Lunar Tom og hemmeligheden bag Alba Longas land | Oversættelse fra fransk | M.: KompasGid, 2018. - 191 s. |
fire. | Maisonnev E. | Lunar Tom og Elfinia Castle | Oversættelse fra fransk | M.: KompasGid, 2018. - 264 s. |
5. | Randell K. | Hvis du tror på et mirakel | Oversættelse fra engelsk | M.: Rosmen, 2018. - 64 s. |
6. | Gauthier S. | Leder efter vinden | Oversættelse fra fransk | M.: MIF, 2019. - 40 s. |
7. | De Cadie M.,
Lagrange J. |
Den bedste gave til mor | Oversættelse fra fransk | M.: MIF, 2019. - 40 s. |
otte. | Hodge S. | Vigtigt i moderne kunsts historie | Oversættelse fra engelsk | M.: MIF, 2019. - 224 s. |
9. | Bacalario P.,
Jacopo O. |
Huset hvor magien bor | Oversættelse fra italiensk | M.: KompasGid, 2019. - 142 s. |
ti. | Andersen H.K. | Tommelise | Oversættelse fra dansk | M.: Abrikobuks, 2020. - 48 s. |
elleve. | Zgardoli G. | Mute Island | Oversættelse fra italiensk | M.: KompasGid, 2020. - 320 s. |
12. | Hankys K. | Lille hvid kanin | Oversættelse fra engelsk | M.: "Volchok", 2020. - 32 s. |
13. | Hankys K. | En stor bjørn | Oversættelse fra engelsk | M.: "Volchok", 2020. - 24 s. |
fjorten. | Pellissier K. | Lille kamæleons store spørgsmål | Oversættelse fra fransk | M.: MIF, 2020. - 26 s. |
femten. | Drury K. | Sidste papirkran | Oversættelse fra engelsk | M.: Livebook, 2020. - 304 s. |
16. | Spiegel R. | I skyggen af Holocaust | Oversættelse fra engelsk | M.: AST, 2020. - 328 s. |
17. | Elian T. | Min store bjørn | Oversættelse fra fransk | M.: MIF, 2021. - 24 s. |
Oversættelser i antologier | ||||
en. | William Blake | Sange om uskyld og erfaring. | Oversættelse fra engelsk | Moskva: Library Publishing House
udenlandsk litteratur, 2010 |
2. | Christina Rossetti | Prærafaelitternes poetiske verden | Oversættelse fra engelsk | Moskva: Library Publishing House
udenlandsk litteratur, 2014 |
3. | Gianni Rodari | nytårsbog | Oversættelse fra italiensk | Moskva: Rosmen, 2016 |
fire. | Y. Richter | Frau Wolle og duften af chokolade | Oversættelse af digte fra tysk
Sprog |
Moskva: Rosmen, 2019 |
5. | R. Cohen | Klokker og hammer | Oversættelse fra engelsk | Canada, EkstasisEditions, 2019 |