Rossetti, Reto

Reto Mario Rossetti
Reto Mario Rossetti
Fødselsdato 11. april 1909( 1909-04-11 )
Fødselssted
Dødsdato 20. september 1994( 20-09-1994 ) (85 år)
Et dødssted gosport
Borgerskab Storbritanien
Beskæftigelse digter , prosaist
Værkernes sprog Esperanto
Priser Fine Arts Konkurrencer af World Esperanto Association [d]

Reto Mario Rossetti (   født 11.  april  1909 - 20. september 1994  , Gosport ) var en esperanto digter og prosaforfatter , en af ​​de mest fremtrædende repræsentanter for den engelske skole i esperanto-poesi [2] [3] .

Biografi

Født i 1909. Ligesom sin ældre bror var esperantoforfatteren Cesaro Rossetti en skotte af italiensk- schweizisk oprindelse [4] [3] .

Esperantist siden 1928. Han startede sin professionelle karriere som lærer; senere - Professor ved University of Bristol , dekan for Fakultet for Kunst. Ifølge Baldur Ragnarsson er "Reto Rossetti et af de mennesker, der viede sit liv til esperanto og bidrog i årtier til litteraturen og kulturen på det internationale sprog" [5] .

Litterær kreativitet

Udgangspunktet, hvorfra man kan tale om den engelske skole [6] som en af ​​hovedskolerne i esperantodigtningen, var i 1952 , hvor samlingen "Four" ( Kvaropo ) af W. Old , J. Dinwoody, J. Francis udkom. og R. Rossetti [7] . Udover denne bog skrev R. Rossetti en digtsamling "Skarp blyant" ( Pinta krajono ) ( 1959 ) og en novellesamling "Fra ærmet" ( El la maniko ) ( 1955 ) [8] , en samling af essays "Kunst og natur" ( Arto kaj naturo ) ( 1989 ), mange publikationer i esperanto-tidsskrifter (i tidsskrifterne Norda Prismo , Nica literatura revuo osv.).

Den versifikationsteknik, der anvendes af Reto Rossetti og andre repræsentanter for den engelske skole, er kendetegnet ved rytmisk perfektion og en klar overholdelse af det pensum-toniske system for versifikation, som er mest acceptabelt for Esperanto på grund af dets særlige accentologi. Der er ingen dissonante rim typiske for digterne i Budapest-skolen ( K. Kalochay , L. Tarkoni ) , ekstra stavelser i gabende, afbrydelser af stress [9] . Samtidig tyer R. Rossetti, i modsætning til andre tilhængere af den engelske skole, ofte til en regelmæssig veksling af mandlige og kvindelige rim, og hans hurtige, rytmisk mangfoldige vers skiller sig ud i denne skole [10] .

En af digterens foretrukne poetiske meter er den fire - fods trochee (i systemet af taktometrisk rytmologi af A.P. Kvyatkovsky - den firedobbelte firdobbelte 3. [11] ), som når høj fleksibilitet og udtryksfuldhed hos R. Rossetti. Et eksempel er begyndelsen på digtet "Scholem kludevælgeren" ( Ŝolem, la ĉifonisto ) fra samlingen "Skarp blyant", hvor hver strofe består af et kvad og en kuplet (givet sammen med prosaoversættelsen af ​​B. V. Tokarev [8] ):

El kabano ĉe la vojo Vivis
Ŝolem, ĉifonisto.
Ege præmis lin malĝojo
Pro la plagoj de l'ekzisto.
Dum li veis kaj malbenis,
La rabeno pretervenis.

I en hytte ved vejen
boede Scholem, en kludeplukker.
Stærkt pressede hans tristhed
på grund af tilværelsens ulykker.
Mens han stønnede og bandede,
gik en rabbiner forbi.

R. Rossettis digt "Saint Gotthard Tunnel" ( La tunelo de S-ta Gotardo ) [12] fra samlingen "Fire" blev skrevet i samme størrelse, som indgår i mange antologier (i det væsentlige et program) ; dog er den strukturelle organisering af verset her anderledes: de to første strofer består af et kvad og en kuplet, de to næste består af et par kvad hver, og den sidste strofe er et enkelt kvad. I digtet kontrasteres den lige (som revolvera tubo 'revolvertønde') St. Gotthard-jernbanetunnel [13] med den snoede (som vosto anakonda 'anaconda hale') overfladevej gennem St. Gotthardpasset . Ved at reflektere over dette sammenligner den lyriske helt forskellige folkeslag, adskilt af forskelle i traditioner og sprog, med separate dale adskilt af bjerge; imidlertid skabte la verva homspirito 'menneskets inspirerede ånd' midlerne til at overvinde barriererne - tunnelerne og det planlagte sprog på esperanto. Digtet slutter således:

Esperanto en atako
tranĉis tra la traditionio;
ĝi per la potenca brako
sin proponas al socio.

Dum ĝi kuŝas sub okuloj,
ĉu ne estas vera honto
vidi tiom da blinduloj
ŝviti sur la granda monto?

Esperanto
skar gennem traditionen i angreb; han tilbyder sig selv til samfundet
med en stærk hånd . Når han er foran dine øjne, er det så ikke en skam at se så mange blinde svede, mens de bestiger et højt bjerg? [fjorten]






Reto Rossetti var også engageret i oversættelser til esperanto; i 1960 oversatte han William Shakespeares tragedie Othello til esperanto, og i 1970 udkom en samling af hans oversættelser af digte af Robert Burns . Sammen med W. Old , G. Varengien , J. Dinwoodi, J. Francis og andre deltog han i udarbejdelsen af ​​"English Anthology" ( Angla antologio ) ( 1957 ) [8] .

Publikationer

Noter

  1. Gorecka H. , Korĵenkov A. Nia diligenta kolegaro  (esper.) : Biografioj de 200 eminentaj esperantistoj - Litova Esperanto-Asocio , Sezonoj , 2018.
  2. Tokarev, 1991 , s. 147, 158.
  3. 12 Sutton , 2008 , s. 153.
  4. Nikolao Gudskov. Kredu min, ĝi estas leg-enda! (esp.)  // Cerbe kaj kore. - 1990. - Nej. 4 . - S. 7-8 .
  5. Baldur Ragnarsson. Fratoj Rossetti: Sperto saĝon akrigas  (esp.) . libera folio (22. november 2005). Hentet 30. september 2021. Arkiveret fra originalen 4. januar 2017.
  6. I snævrere forstand - den skotske skole.
  7. Tokarev, 1991 , s. 158.
  8. 1 2 3 Tokarev, 1991 , s. 159.
  9. Tokarev, 1991 , s. 143, 156-158.
  10. Tokarev, 1991 , s. 160.
  11. Kvyatkovsky A.P. Poetisk ordbog. - M. : Sov. Encyclopedia , 1966. - S. 338-339. — 376 s.
  12. Korolevich, 1989 , s. 225-226.
  13. Bygget 1872-1880; går under de lepontinske alper og forbinder den sydlige schweiziske kanton Ticino med kantonen Uri , der ligger mod nord (og resten af ​​Schweiz).
  14. Se  Seán Ó Riain for digtets fulde tekst. Ebla rolo de Esperanto por pliefikigi la Eǔropan Union . 84a Germana Esperanto-Kongreso, Prelego de la Prezidanto de EEU/Eǔropa Esperanto-Unio  (esp.) (25. maj 2007) . Hentet 30. september 2021. Arkiveret fra originalen 30. september 2021.

Litteratur

Links