Appel (lingvistik)

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. maj 2020; checks kræver 8 redigeringer .

Appel  - en separat intonation og grammatisk uafhængig komponent af en sætning eller en kompleks syntaktisk helhed , som tjener til at udpege en person eller et objekt, der er adressat for talen. Appellen omtales normalt ikke som medlemmer af sætningen og er ikke inkluderet i syntakstræet af afhængigheder eller komponenter .

Eksempler:

Funktioner

I tale udfører appellen to funktioner, normalt implementeret sammen:

Adressens selv-appellative funktion er karakteristisk for officielle kommunikationsområder ( slogans , recepter, appeller osv.: Soldater, i fyrre århundreder har de kigget på dig fra højden af ​​disse pyramider! ).

I to kombinerede funktioner bruges appellen i hverdagen, i kunstnerisk og visuel tale, og udtrykker ikke kun en appel til adressaten af ​​udtalelsen, men også talerens holdning.

Tiltalens rolle som stilskikkelse i poetisk syntaks er væsentlig .

Formular

russisk, i adressefunktionen, bruges et substantiv i nominativ kasus eller en tilsvarende ordform i kombination med en speciel vokativ intonation og nogle gange med en vokativ partikel "o!". På nogle sprog (i de fleste gamle indoeuropæiske - oldgræsk, latin, gammelslavisk, fra moderne slaviske sprog er det ukrainsk , tjekkisk , fra ikke-indoeuropæisk georgisk ) har appellen et specialiseret udtryk - den såkaldte vokative sag . På bulgarsk og makedonsk er den vokativ form en rest af den gamle vokativ kasus. På moderne russisk udvikles en ny dagligdags vokativ form ved afkortning af nominativ kasus ( mor, syng, Seryozh, fyre ).

Tegnsætning

I det russiske sprogs tegnsætning [1] :

  1. Hvis appellen er i begyndelsen af ​​en sætning, er der et komma eller et udråbstegn efter den.
  2. Hvis appellen er midt i en sætning, er den adskilt med kommaer på begge sider.
  3. Hvis anken er i slutningen af ​​sætningen, er den indledt med et komma, og efter det er det tegnet, der skal til for betydningen: et punktum, et udråbstegn eller et spørgsmålstegn.
  4. I officielle breve placeres appeller normalt i en særskilt linje, efter appellen anbringes et udråbstegn: Kære kammerat ( hr. ) V.V. Ivanov!; Kære kollegaer!

Valg af behandling

Afhængigt af forholdet mellem taleren og hans samtalepartner, samt af situationen, kan følgende bruges som appel:

Adresseformen forbundet med graden af ​​venskabelige relationer indebærer en forenkling eller stiliseret mutation af navne (Mikhail - Misha, Mikhon; Pavel - Pasha, Pashok, Pashka; Natalia - Natasha, Natusya, Tusya osv.), dannelsen af ​​derivater fra navn, efternavn eller patronym (Pavlovich - Palych, Aleksandrovich - Sanych, osv.). Der er også - som regel på grundlag af venskabelige forbindelser - humoristiske muligheder, hvor dannelsen også er lavet af fornavn, efternavn eller patronym (Artur - Arturishche, Tsapkin - Tsap-tsarapkin, Stepanovich - Stepanych - Stakanych ( nævnt i filmen "Parade of the Planets" ) osv.).

Den eftertrykkeligt velkendte tiltaleform er almindelig hovedsageligt blandt den ældre generation, som bruger den, når de refererer til deres nærmeste bekendte og venner. Blandt den yngre generation betragtes det ofte som uhøfligt og ukorrekt, nogle gange "gopnicheskoy" ; i sådanne grupper betragtes uhøflige, eftertrykkeligt forenklede og "jordiske" adresser som acceptable, beslægtet med kaldenavne (Khripunov - Khriply eller Khripati, etc.).

I organisationer, der er engageret i enhver professionel aktivitet, er adresseformen bestemt af lov , charter eller virksomhedspolitik , som kan være unik for en bestemt organisation .

I Rusland

Til formel adresse bruges navnet og patronymet ( Elena Sergeevna ), for uformel - kun navnet, ofte dets diminutive former ( Elena eller Lena ). I en formel adresse kan et efternavn eller stilling eller rang også bruges i kombination med et af adresseordene ( herre , kammerat osv.): Hr. Ivanov , hr. præsident , kammerat major . I den russiske hær har behandlingen af ​​kammerat været bevaret siden sovjettiden .

Efter Sovjetunionens sammenbrud valgte mange russiske organisationer at bruge deres fornavne som deres adresseform, som det er kutyme i mange engelsktalende lande. Men ifølge reglerne for det moderne forretningssprog er den korrekte adresse på russisk formel, det vil sige ved navn og patronym .

Noter

  1. V. G. POLYAKOV og V. M. CHISTYAKOV. RUSSISK SPROG. GRAMMATIK, STAVNING, TALEUDVIKLING. LÆREBOG FOR FOLKESKOLENS 4. KLASSE . Hentet 30. november 2010. Arkiveret fra originalen 6. april 2011.

Litteratur

Links