Hernan Nunez | |
---|---|
Fødselsdato | 1475 [1] |
Fødselssted | |
Dødsdato | 1553 [2] |
Et dødssted | |
Land | |
Arbejdsplads | |
Studerende | Surita y Castro, Jeronimo |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Hernan Nunez de Toledo y Guzman ( spansk Hernán Núñez, el Comendador Griego, el Pinciano lat. Fredenandus Nunius Pincianus ; 1475 , Valladolid - 1553 , Salamanca ) - spansk lærd , humanist , klassisk filolog i Bibelen , oversætter i Bibelen , oversætter i græsk Sprog.
Født i familien til Fernando Nunez de Toledo - kronikør af kongen af Castilla og Leon Enrique IV , notar, sekretær og kasserer for Isabella I Dronning af Castilla . Hans mor kom fra en indflydelsesrig Guzmán-familie.
I 1489 (ifølge nogle kilder i 1490) dimitterede han fra det spanske kollegium San Clemente i Bologna . Da han vendte tilbage til Spanien i 1498, begyndte han at tjene som mentor for børnene i en adelig familie i Granada . Samtidig studerede han klassiske sprog, også hebraisk og arabisk . Kardinal F. Jiménez de Cisneros hyrede ham som censor af kardinalens korrespondance i Alcala de Henares . Der begyndte E. Nunez arbejdet med Bible Complutensian Polyglot , med fokus på Septuaginta (Oversættelse af de Halvfjerds Expositors).
I 1499 blev E. Nunez udnævnt til professor i retorik ved det åbne Complutense Universitet i Madrid . Fra 1519 underviste han også i græsk .
Under communeros oprør i 1520-1522 mod den hellige romerske kejser Karl Vs kejsermagt , som også var den spanske konge under navnet Charles I, tog E. Nunez parti for communeros. Efter opstandens nederlag og regeringens undertrykkelse lykkedes det ham at undgå henrettelse.
Han underviste senere ved universitetet i Salamanca og overtog stillingen som den afdøde Antonio de Nebrija .
I 1525 forlod han universitetet for udelukkende at hellige sig videnskabelig forskning.
I arbejdet med oversættelsen til latin fra græsk af den første trykte udgave af Bibelen i form af en polyglot , udført på anmodning af kardinal Jimenez i 1514-1517, brugte E. Nunez et sæt kolonner i tekstboksen, hvor han placerede teksten på forskellige sprog i spalter over for hinanden.
Han roste hovedværket af Juan de Mena , det didaktiske digt "Laberinto de Fortuna" ("Lykkens labyrint"), som udkom i to udgaver (Sevilla, 1499 og Granada, 1505).
I 1508 samlede og udgav han en samling ordsprog og ordsprog, først udgivet i Sevilla , som omfattede ordsprog på mange sprog, herunder catalansk , galicisk , portugisisk , fransk , italiensk , asturisk , aragonsk , latin og græsk . Dette værk var meget populært: det blev genoptrykt flere gange, selvom det blev censureret (nogle af hans obskøne eller udenlandske ordsprog blev fjernet). Dette arbejde inspirerede en række efterlignere i Spanien og i udlandet.
I 1509 oversatte E. Nunez "Castiliens historie" og "Bøhmens historie" af pave Pius II . I 1519 udgav han den græske og latinske tekst af Basil den Stores "Til de kristne unge" .
Han er forfatter til kritiske studier af de klassiske værker af Plinius den Ældre , Theocritus , Seneca og Pomponius Mela , som i sin tid nød stor prestige i hele Europa. Derudover studerede han Sankt Hieronymus ' værker .
Ordbøger og encyklopædier | ||||
---|---|---|---|---|
|