Martynova, Olga Borisovna

Olga Borisovna Martynova

2012 Erlangen Litteraturfestival
Fødselsdato 26. februar 1962( 26-02-1962 ) [1] [2] (60 år)
Fødselssted Dudinka , russisk SFSR , USSR
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse forfatter , digter , oversætter
Værkernes sprog russisk , tysk
Priser Ingeborg Bachmann-prisen [d] ( 2012 ) Berlins litteraturpris [d] ( 2015 ) Adelbert von Chamisso-prisen ( 2011 ) Chroswitha Award ( 2011 )
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Olga Borisovna Martynova (født 26. februar 1962 [1] [2] , Dudinka , Krasnoyarsk Territory ) er en russisk digterinde.

Biografi

Hun voksede op i Leningrad . Uddannet fra Leningrad Pædagogiske Institut. Herzen (russisk sprog og litteratur). Hun var engageret i E. L. Linetskayas oversættelsesseminar, oversat fra engelsk ( R. Kipling og andre). Medlem af den litterære gruppe og almanakken af ​​samme navn "Bagageopbevaring" . For Martynovas digtning er den mest markante linje Oberiuts  - den tidlige Zabolotsky , Vvedensky (digtet "Vvedensky", 2004 ). Siden 1991  har han boet i Frankfurt am Main . Tre digtebøger oversat til tysk. Han skriver prosa og essays på tysk. I 2003 udkom en samling udvalgte essays om litteratur "Wer schenkt was wem" (Rimbaud Verlag, Aachen), i 2010  - romanen "Sogar Papageien überleben uns" (Literaturverlag Droschl, Graz).

Olga Martynova er medlem af den tyske PEN-klub .

Mand - digter, prosaforfatter, litteraturkritiker Oleg Yuryev . Son - Daniil Yuryev ( tysk:  Daniel Jurjew ; født 1988), oversætter af russisk litteratur til tysk (udgav især en bog med oversættelser af Vsevolod Petrovs prosa , 2019).

Poesibøger

Bøger på tysk

Tosprogede udgaver

Radioafspillere

Litteraturkritik og essayskrivning

Boganmeldelser, litteraturkritiske artikler og essays af O. B. Martynova er skrevet og udgivet hovedsageligt på tysk. Hun er en regelmæssig bidragyder til førende tysksprogede aviser (DIE ZEIT (Hamburg), Neue Zürcher Zeitung (Zürich), Frankfurter Rundschau (Frankfurt am Main) osv.) og har udgivet omkring to hundrede artikler i tyske og schweiziske tidsskrifter. og Østrig, samt en bog med udvalgte artikler og anmeldelser ("Wer schenkt was wem", Aachen 2003).

Olga Martynova optrådte i russisksproget litterær journalistik i 2009 - snarere ved et tilfælde og under noget skandaløse omstændigheder: hun oversatte sin artikel publiceret i Neue Zürcher Zeitung om rehabiliteringen af ​​de æstetiske ideer om socialistisk realisme i den mest velstående del af "de unge Russisk prosa - uden efterspørgsel, klodset og med fejl - en slags nyhedsressource, der overvåger den udenlandske presse. Denne udgivelse forårsagede en sådan begejstring i den litterære offentlighed, at netværksmagasinet om kulturelle spørgsmål " OpenSpace.ru " bad forfatteren om at lave en autentisk oversættelse , hvilket igen forårsagede den næste bølge af interesse. Diskussionen af ​​artiklen "The Afterlife Victory of Socialist Realism" gik efterhånden ud over blogs og fora og fortsatte i online- og "papir"-publikationer, især i retning af, at denne artikel, som er blevet berømt, netop bliver diskuteret. Rækken af ​​reaktioner er fra taknemmelighed og samtykke hos nogle til ekstrem aggressivitet, nogle gange ud over al anstændighed, hos andre.

Nogle af Olga Martynovas litterære essays på russisk kan læses i netværksessaymagasinet "A Certain Number of Conversations"webstedet "New Luggage Storage" .

Anerkendelse

Digtene er oversat (fra russisk) til tysk, engelsk, italiensk, albansk og fransk. Artikler og essays (fra tysk) - på russisk, engelsk, spansk, italiensk, polsk, slovakisk, bulgarsk og dansk. Prosa (fra tysk) til engelsk og spansk.

Noter

  1. 1 2 Olga Martynova // Brockhaus Encyclopedia  (tysk) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  2. 1 2 Olga Martynova // Munzinger Personen  (tysk)
  3. http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0265931X01000212

Litteratur

Links