Liu E | |
---|---|
刘鹗 | |
| |
Fødselsdato | 18. oktober 1857 |
Fødselssted | |
Dødsdato | 23. august 1909 (51 år) |
Et dødssted |
|
Borgerskab | Qing imperium |
Beskæftigelse | irrigator , iværksætter , forfatter |
År med kreativitet | 1888-1906 |
Værkernes sprog | baihua |
Debut | "Rejsen til Lao Tsang" |
Liu E ( kinesisk trad. 劉鶚, fhv . 刘鹗, pinyin Liú È [Komm. 1] , 18. oktober 1857, Dantu - 23. august 1909, Urumqi ) var en kinesisk intellektuel , irrigator , iværksætter , forfatter af Qing æra . Han er bedst kendt for sin eneste roman, The Journey of Lao Tsang (separat udgave af 1907). Han var også den første forsker af inskriptioner på spådommelige knogler fra Shang- og Zhou - epokerne .
Født i en bureaukratisk familie og modtog en klassisk uddannelse, der dybt ærede den traditionelle dyd at "tjene landet", men han nægtede den bureaukratiske karriere, der blev givet ved at bestå statseksamener . Han var interesseret i matematik, kunstvanding og praktiserede medicin i Shanghai i et år . I 1880'erne interesserede han sig for den eklektiske Taigu -skole og gik til sidst ind i handelen, men mislykkedes.
Efter gennembruddet af dæmningen ved Den Gule Flod i 1888 deltog han i restaureringen af dæmninger og udviklingen af en beskyttende kunstvandingsplan, arbejdede i dette område i mere end seks år, udgav bogen "Syv principper for at bremse floder" ( kinesisk trad. 治河七說, ex. 治河七说, pinyin zhìhé qī shuō , pall. Zhihe qi sho ). Han blev inviteret til at tjene af Hunan- guvernøren Wu Dacheng og steg til rang af magistrat. Den kinesisk-japanske krig 1894-1895 bragte ham til hovedstaden, hvor Liu helligede sig at udvikle moderniseringsprojekter. Efter 1897 arbejdede han i en række udenlandske firmaer med tilknytning til udvikling af kul og andre mineraler; var en af de få kinesiske iværksættere i sin tid, der var engageret i udviklingen af rigtige industrier. Under Yihetuan-opstanden 1898-1899, mens han var i Beijing, i henhold til en aftale med de russiske styrker, var han engageret i salg af ris fra regeringslagre til den sultende befolkning.
Han var interesseret i antikviteter, i 1903 udgav han den første samling af reproduktioner i Kinas historie fra de nyopdagede spå-indskrifter fra Shang-æraen ( kinesisk tradition 鐵雲藏龜, ex. 铁云藏龟, pinyin tiě yún cáng guī , pall . [indskrifter] på Teyuns skildpaddeskaller") [Komm. 2] . Liu E's samling omfattede mere end 5.000 stykker på knogler. For første gang lykkedes det ham at identificere 34 tegn på Shan-skriftet korrekt i sammenligning med moderne former for hieroglyffer. Blandt Teyuns mange bekendte var Luo Zhenyu , som fortsatte sit arbejde på dette felt.
På grund af en konflikt med Yuan Shikai i 1908 blev Liu E anklaget for forræderi (hændelsen med salg af ris blev husket for ham) og døde i eksil i Xinjiang . Der var også rygter om, at manchu-prinsen Duanfang , Nanjings generalguvernør, ønskede at tage forfatterens samling af porcelæn og skildpaddeskaller i besiddelse [3] .
Liu Es eneste roman " The Journey of Lao Can " ( kinesisk trad. 老殘遊記, ex. 老残游记, pinyin lǎo cán yóu jì , pall. Lao Can yuji ) blev udgivet kapitel for kapitel i forskellige tidsskrifter i 1903-3 1906 . Hovedpersonen, der i vid udstrækning er selvbiografisk, er den omvandrende intellektuelle læge Lao Ts'an, der søger at redde de mennesker, han møder undervejs, fra det verdslige helvede. Blandt mange moderne virkeligheder nævner romanen nysgerrigt Sherlock Holmes , hvis billede begyndte at vinde popularitet blandt uddannede kinesere takket være de første oversættelser fra Doyle : "Holmes" kaldes i spøg for hovedpersonen, som bliver sendt for at efterforske et højt profileret mord [4 ] . Den originale forfatters tekst omfattede 20 kapitler, det er fra denne version, at oversættelser til fremmedsprog normalt laves. Senere supplerede forfatteren den med forskellige fortsættelser i 6, 9 eller flere kapitler [5] .
Teksten blev tidligt værdsat af samtidige, herunder Lu Xun og Hu Shi , som inkluderede den blandt de fire store romaner fra den sene Qing-æra. En engelsk oversættelse af det tredje kapitel af romanen blev udgivet af Arthur Whaley i 1929. Selektive engelske oversættelser af romanen blev produceret af Lin Yutang i 1936 og 1951; Der blev også lavet komplette oversættelser til engelsk (1952 og 1983), fransk (1964), tysk og tjekkisk ( en:Jaroslav Průšek , 1947). Den russiske oversættelse af Vladimir Semanov blev første gang udgivet i 1958.