Yas klippede stalden

"Ja har slået stalden"
Kasiv Yas kanyushina
folkesang
Sprog hviderussisk sprog
Bemærkelsesværdige kunstnere Pesniær
udgivelses dato 1971

"Mowed Yas Konyushina" ( "Kosiv Yas Konyushina", "Mowed Yas Clover " [1] , Belor. Kasіў Yas kanyushynu ) er en komisk hviderussisk sang populær i Sovjetunionen , betragtet som folkemusik [2] . Hun blev almindeligt kendt i opførelsen af ​​det vokale og instrumentale ensemble " Pesnyary " i 1971 [3] . Det moderne musikalske arrangement blev lavet af Vladimir Mulyavin [4] i 1970 [5] .

Ifølge den hviderussiske litteraturkritiker og folklorist Nil Gilevich , er dette en pseudo -folklore- sang skabt i BSSR i jagten på "hviderussisk musikalsk humor", baseret på den traditionelle folkesang "Vuzenka - jeg hang ikke ud. Sommernatten". er kort - jeg fik ikke nok søvn. Og jeg vil tilbringe dagen og afslutte natten" ) [6] .

Popularitet

Den dvælende sang, efter V. Mulyavins arrangement, blev en energisk rocksang med en provokerende melodi, en tapper fløjt, rytmiske pauser og en kraftfuld bas . Sangen blev udgivet på ensemblets første disk , indspillet hos selskabet Melodiya . Samme år blev disken førende inden for salg i USSR. Allerede i 1971 blev sangen brugt i en af ​​de mest elskede sovjetiske tegnefilm, Nu, pogodi! ”( Nummer 6 ), hvilket gav sangen yderligere popularitet blandt unge.

I 1972 fremførte Pesnyary sangen i finalen i konkurrencen Årets sang .

Specielt til filmen " Yas and Yanina " i 1974 indspillede "Pesnyary" en ny version af sangen.

I december 1976 blev sangen indspillet til et samarbejdsalbum med det amerikanske band The New Christy Minstrels på Columbia -pladen . Pladen blev dog aldrig udgivet [7] .

I 2001 brugte gruppen " Disco Crash " i kompositionen "Song about eggs" (albummet " Maniacs ") en prøve fra "Mowed Yas stable".

Sangen er velkendt ikke kun i det tidligere USSR , men også i udlandet. I december 2018, ved Mega Hockey Games hockeyturneringen i Norge før kampen mellem Norge og Hviderusland, i stedet for den hviderussiske hymne , spillede arrangørerne fejlagtigt sangen "Mowed Yas Konyushina" fremført af Pesnyary-gruppen [8] .

Sangen er stadig en af ​​de mest berømte og populære i Hviderusland - i mange familier synges den derhjemme [9] , selv de der ikke har lyttet til Pesnyary kender den [10] . Sangen bruges til at introducere udenlandske studerende til hviderussisk kultur [11] .

Plot

Sangen handler om, hvordan en enkelt fyr Yas ( en diminutiv version af navnet Yanka, som er den hviderussiske analog til navnet Ivan ) slår en kløver ( hviderussisk kanyushina ) og ser på en pige , der høster rug. Hun antyder, eller siger direkte i en anden version, at hun kunne lide Yas. Han går til sin mor med en anmodning om at finde ham en brud, fordi "alle mennesker har koner, kram og kærlighed" [12] . Først tilbyder hun at gifte sig med den portlyste Stanislav, men hendes søn nægter, idet hun hævder, at hun ikke kan sidde på en bænk - hun vil ikke passe. Så tilbyder moderen den hårdtarbejdende Yanina (den hviderussiske analog af navnet John), som "høster og ser på dig."

Tekst

Original (var. "Pesnyarov")

Kasiў Yas kanyushynu, (3 x)
Se på dzyachyna. Og dzyachyna zhyta sting , Du falder for mig ... Du er Yas, du er ikke, (3 x) - Dy kiggede på Yasya:
(3 x) Azhani, du er mig! - Duc byary til Stanislav, (3 x) Cab satte sig på al lavaen. - Jeg vil ikke have Stanislav, (3 x) Jeg vil ikke sætte mig på lava! - Duc byary, du er Yanina, (3 x) Pratsavituyu dzyauchyna. Kasiў Yas kanyushynu, (3 x) Se på dzyachyna.



 






 





Oversættelse

Ivan klippede kløver (3 x)
Og så på pigen.
Og pigen brændte rug (3 x)
Og kiggede på Ivan:
- Ivan eller ej, (3 x)
Jeg kunne lide dig ...

Ivan holdt op med at slå græs, (3 x)
Gik for at spørge min mor:
- Min elskede mor, ( 3 x)
Gift mig med dig mig.
- Så tag Stanislav, (3 x)
Så hun sidder på al lavaen .

- Jeg vil ikke have Stanislav, (3 x)
Jeg vil ikke sætte hende på lava.
- Så tag Ivanna, (3 x)
Arbejdspige.
Ivan klippede kløver (3 x)
Og så på pigen [13] .


Der er også en tekst, hvori efter ordene "Azhani, du er mig!" Yas tilføjer også: "Usi lyudzi zhonak mayutsya, Abdymayutsya og kahayutsya. Hvis jeg havde en zhonakka, ville jeg ikke drikke den ..." Det er klart, at i de sovjetiske år var dette fragment ikke egnet til at optræde fra scenen. Oversættelse: "Alle mennesker har koner, [hustruer] bliver krammet og elsket. Hvis jeg havde en kone, ville jeg ikke drikke eller spise ..." [ men jeg ville kramme og elske hende ] .

Noter

  1. Pesnyary // Hviderussisk SSR: en kort encyklopædi. Bind 5. Biografisk vejviser - Mn. : BelEn , 1982 - S. 439
  2. Skorokhodov G. Sovjetiske popstjerner: essays om popsangere, udøvere af sovjetiske lyriske sange - M. sovjetisk komponist, 1986. - 183 s. - S. 127.
  3. Razzakov F. Livet med vidunderlige tider, 1970-1974: tid, begivenheder, mennesker - M .: EKSMO, 2004. - 1102 s. - S. 777.
  4. Shchelkin V. Legends of VIA: sange, navne, historier - M .: Griffin, 2007. - 463 s. - ISBN 978-5-98862-034-1  - S. 53.
  5. Vladimir Mulyavin: "Pesnyary is a direction in music" Arkivkopi af 23. oktober 2020 på Wayback Machine // pesnyary.com
  6. Gіlevich, N. S. At the vіra bytsya: a new book of essays - Minsk: Knigazbor, 2015. - S. 11
  7. VIA "Pesnyary" - "Pesnyary" (1978) Arkivkopi af 26. oktober 2020 på Wayback Machine // igor-shamarin.ru
  8. Shibut I.P. Memes som et innovativt værktøj til kommunikation med målgrupper . – 2019.
  9. Yashchanka A.R. Syameynyy tradytsyy garadzhan af hviderussisk Padnyaproўya ў plaster af det XXI århundrede. Arkivkopi dateret 31. maj 2020 på Wayback Machine // Etnokulturelle udvikling af Hviderusland i det 19. - tidlige 21. århundrede: materialer fra det internationale. videnskabeligt-praktisk. konf. - Minsk: BGU, 2011. - S. 145-148.
  10. Uzdovskaya O. V. Moderne kunstnere af hviderussiske folkesange på den nationale scene // Creativity of the Young 2014. Samling af videnskabelige værker af studerende, bachelorer og kandidatstuderende. Del 3 . - Gomel: GGU im. F. Skorina , 2014. - S. 215.
  11. Barysenka V. U. Hviderussisk mova som en ny medicinalvirksomhed for udenlandske studerende i Republikken Belarus // Politik og kultur: problemer med interaktion i den moderne verden.  - Kirov: Raduga-Press, 2019 - S. 494
  12. Shavyrkin M. Kasiў Yas kanyushyn Arkivkopi dateret 26. oktober 2020 på Wayback Machine // Zvyazda, 19/03/2016
  13. "Yas mowing the stable": historien om den berømte sang fra VIA "Pesnyary" . Hentet 22. september 2020. Arkiveret fra originalen 8. august 2020.

Links