Gil Blas
Gil Blas |
---|
Histoire de Gil Blas de Santillane |
Illustration til romanen ( 1810 ) |
Genre |
pikaresk romantik |
Forfatter |
Alain Rene Lesage |
Originalsprog |
fransk |
Dato for første udgivelse |
1715 - 1735 , udgiver - Pierre Ribou |
Teksten til værket i Wikisource |
Mediefiler på Wikimedia Commons [1] |
Historien om Gil Blas af Santillana ( fransk L'Histoire de Gil Blas de Santillane ) er en pikaresk roman skrevet af Alain René Lesage fra 1715 til 1735 . Romanen betragtes som det sidste mesterværk i pikaresk- genren.
Plotresumé
Gilles Blas blev født ind i en fattig familie bestående af en brudgom og stuepige fra Santillana , Cantabria . Hans onkel stod for hans uddannelse. I en alder af 17 forlader Gilles Oviedo for at gå på universitetet i Salamanca . Men drømmene om en strålende fremtid smuldrer: den unge mand er under indflydelse af lumske slyngler, bliver medskyldig til en bande grusomme røvere mod sin vilje og ender hurtigt uskyldigt i fængsel, hvor han også bliver bestjålet af fangevogtere.
Med tiden bliver Gilles Blas lakaj og iagttager i flere år livet i forskellige samfundsklasser, både sekulære og gejstlige . Gennem hele sin karriere møder han ofte mennesker med dårligt omdømme, og han tilpasser sig behændigt til forskellige situationer takket være sit vid og talent for tilpasning.
Gennem hele romanen erstatter Gil Blas rigtig mange herrer og professioner. Nogle gange falder der mange penge i hans hænder, men han mister meget hurtigt sin uventede rigdom – enten fordi han bliver et let bytte for svindlere, eller på grund af sin egen ekstravagance eller på grund af en tragisk kombination af omstændigheder.
Efter mange eventyr befinder han sig til sidst ved hoffet som en favorit blandt kongen og sekretær for premierministeren. Efter at have opnået en plads i det høje samfund gennem hårdt arbejde og sit sind, kan Gilles endelig trække sig tilbage til sit eget slot for at nyde rigdom og et hårdt vundet ærligt liv.
Litterær betydning og kritik
Gilles Blas er forbundet med Lesages skuespil "Turcaret" ( fransk: Turcaret , 1709 ). I begge værker bruger Lesage snedige lakajer i tjeneste for tyvemestre, kvinder med tvivlsom moral, "hornede" men glade ægtemænd, frådsere, dumme digtere, falske videnskabsmænd og farligt uvidende læger til at afspejle deres synspunkter. Hver klasse og hver aktivitet bliver en arketype.
Romanen er både universel og på samme tid fransk i en spansk kontekst. I 1757 udtrykte historikeren Bruzen de la Martiniere den opfattelse, at Le Sages romanstiliseringer løfter spanske originaler til et højere kunstnerisk niveau: ”Det særlige ved Le Sages skrivestil er, at han bringer alle spanske kilder til perfektion. Dette er, hvad der skete med Gil Blas, en roman, som han forvandlede til et uforlignelig mesterværk . Romanens ægthed er dog blevet bestridt. Voltaire var blandt de første til at påpege lighederne mellem Lesages Gil Blas og Vicente Espinels (1550-1624) Vicente Espinels Vicente Marcos de Obregon (1550-1624). Lesage lånte nogle af detaljerne fra denne roman.
I betragtning af at Gil Blas i bund og grund var spansk, opfordrede José Francisco de Isla til, at romanen skulle oversættes fra fransk til spansk for at vende den tilbage til sin naturlige form. Juan Antonio Llorente foreslog, at Gil Blas var skrevet af historikeren Antonio de Solis y Rivadeneira , idet han hævdede, at ingen moderne forfatter kunne have produceret et værk af så detaljeret og nøjagtighed.
Interessante fakta
- Lesage havde aldrig været i Spanien - da han skrev Gil Blas , blev han inspireret af følgende kilder: Spanske kort, rejsenotater Madame d'Onois ("Rejser til Spanien") , "Historiske og genealogiske studier af Spaniens hovedklaner" af Imhof , historisk trebindsbog af abbed Veyrac "Den nuværende tilstand i Spanien" ; forskellige erindringer og politiske pjecer [2] .
- Nogle af Lesages samtidige mente, at Gil Blas blot var endnu en oversættelse af forfatteren. For eksempel annoncerede The Literary Gazette of Haag på tærsklen til udgivelsen af de to første bind af romanen i 1715 "den næste oversættelse af Mr. Lesage i ånden af The Lame Bes, med titlen" Gil Blas of Santillana " [2] .
Hentydninger i andre værker
- Gilles Blas refereres af Jonathan Swift i den satiriske tekst An Instruction to the Servants (1731), der råder velhavende herres tjenere til at drage så meget fordel som muligt og have så lidt besvær som muligt i deres daglige opgaver. I kapitlet beregnet til "kommandør og administrator" opfordrer Swift specifikt læseren til at se, hvad Gil Blas havde at sige om emnet, som den mest kompetente kilde.
- Gilles Blas er også nævnt i Thomas Flanagans The Year of the French , hvor digteren Owen McCarthy siger, at han opbevarede bogen "i [hans] vandringer for mange år siden". Flanagan henviser til Gilles Blas for at forene fattige irske borgere med deres franske allierede, i oprøret i 1798 , hvilket illustrerer, at måske ikke alle irere er så simple, som Arthur Vincent Broome, den loyale fortæller, tror. Denne hentydning til Le Sages roman forbinder også den noget useriøse McCarthy med Gil Blas selv.
- Gil Blas er nævnt i novellen " Venus i pelse " af den østrigske forfatter Leopold von Masoch . Historiens karakter, Wanda von Dunaeva, nævner tidlig eksponering for klassisk litteratur, herunder læsning af Gil Blas i en alder af ti, som årsagen til hendes frie tænkning.
- Den pikareske roman af V.T. _ _ _ _
- Navnet Gil Blas var en farceagtig opera i fem akter tilpasset fra Le Sages roman, skrevet af John Hamilton Reynolds , muligvis med deltagelse af Thomas Hood , og første gang opført den 1. august 1822 . Den første aften kørte produktionen i hele fem timer, på Det Kongelige Teater, Strand . Senere blev produktionen skåret til tre akter, og titlen blev ændret til The Young Days of Gil Blas . Ifølge Reynolds' biograf, Leonidas M. Jones, har teksten til produktionen ikke overlevet.
- I et brev til William Dean Howells (5. juli 1875) taler Mark Twain om den nylige færdiggørelse af manuskriptet til The Adventures of Tom Sawyer ( som er skrevet i tredje person) og beslutningen om ikke at bringe Tom i puberteten. Sådan en opgave, siger han, "ville være en fiasko. . . i enhver anden form end selvbiografisk - som Gil Blas." Baseret på dette konkluderer Walter Blair i sin bog Mark Twain and Huck Finn, at Twains nye roman, The Adventures of Huckleberry Finn , der ligesom en pikaresk roman driver sin hovedperson "gennem livet", skulle være skrevet fra den første ansigter, og Gil Blas var modellen.
Operatilpasninger
- Théophile Semet skrev en komisk opera i fem akter i 1860 .
- Alfons Cybulka skrev operaen "Gil Blas von Santillana" med en libretto af F. Zell og Moritz West . Operaen blev første gang opført i 1889 .
- Den sovjetiske komponist Alexander Ruchiov (Zilber) skrev operaen Gilles Blas i 1935 .
Udgaver af romanen
Første udgivelse
- Histoire de Gil Blas de Santillane, bog 1 til 6 ( 1715 )
- Histoire de Gil Blas de Santillane, Bøger 7 til 9 ( 1724 )
- Histoire de Gil Blas de Santillane, bog 10 til 12 ( 1735 )
Publikationer i Rusland
- 1792 - "The Adventures of Gilblaz de Santillana, beskrevet af Mr. Le Sage, og oversat af Vasily Teplov i St. Petersburg ved Imperial Academy of Sciences, 1792"
- 1935 - "The Adventures of Gil Blas from Santillana" , M.-L.: Academia, I 2 bind, 1935, 684 sider, Oversættelse og noter - Grigory Yarkho , Indledende artikel - S. S. Mokulsky
- 1957 - "The Adventures of Gil Blas from Santillana" , Publishing House of the Academy of Sciences of the BSSR, 1957, 800 sider, Oversættelse - Grigory Yarkho, Illustrationer - Jean Gigou
- 1958 - "The Adventures of Gil Blas from Santillana" , Lenizdat, 1958, 815 sider, Oversættelse - Grigory Yarkho, indledende artikel - E. G. Etkind , Illustrationer - A. I. Konstantinovsky
- 1990 - "The Adventures of Gil Blas from Santillana" , Pravda Publishing House, 1990, 768 sider, Oversættelse - Grigory Yarkho, Indledende artikel og noter - A. Bondarev, Illustrationer - Jean Gigou (fra den franske udgave af 1835) .
Oplysninger om romanen fra Encyclopedia of Brockhaus and Efron
En hel række af eventyr får den spanske bonde Gilles Blas til at leve blandt grimme mennesker – røvere og bedragere, eventyrere og charlataner, omrejsende skuespillere og andre "picaroer", altså svindlere. Behændighed og naturligt sind erstatter hos disse mennesker ønsket om retfærdighed; men på grund af den kendsgerning, at deres ofre er egoistiske og kortsigtede skæbnens håndlangere, føler læseren sympati for opfindsomhedens triumf i kampen med livet. Le Sages satire bliver bredere og fanger samfundslivet dybere i anden del af Gilles Blas, som udkom i 1734. Den tidligere lakaj er her klog af erfaring, falder ikke i nogen eventyrers fælde og rejser sig hurtigt op i det sociale stige. Lesage maler livet, som det virkelig er, og blander det rørende med tegneserien. Moralen i Le Sage er at gælde for omstændighederne; hans verdslige visdom er lige så direkte og uforanderlig, som lovene for følelser og lidenskaber er evige. De sidste bøger i romanen er skrevet i en anden tone. Gilles Blas er ikke kun klogere på livet, men også træt af det; han længes efter ensomhed blandt naturen og sine yndlingsbøger, han længes efter en stille familieild: dette er historien om forfatterens eget familieliv. Romanens sidste akkorder lyder forsoning med livet på trods af alle dets uskønne sider. Den litterære betydning af Gilles Blas, ud over dens kunstneriske fortjenester, ligger i, at det er den første realistiske roman, der erstattede æraen med følsomme romaner i Frankrig i det 17. århundrede.
— Fragment af en artikel om Lesage (Encyclopedia of Brockhaus and Efron)
[3]
Noter
- ↑ https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Histoire_de_Gil_Blas_de_Santillane
- ↑ 1 2 3 A. Bondarev. Forord. — Gil Blas af Santillanas eventyr. - Pravda, 1990. - S. 5-7. — 768 s.
- ↑ Lesage, Alain Rene // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
Links