Torden af sejr, genlyd! | |
---|---|
Torden af sejr, genlyd! | |
Tekstforfatter | Gabriel Derzhavin , 1791 |
Komponist | Osip Kozlovsky , 1791 |
Land | russiske imperium |
Land | |
godkendt | Ikke godkendt som officiel |
Annulleret | 1816 |
Hymner af Rusland |
---|
1. Sejrs Torden, genlyd! (uofficiel) (1791-1816) |
2. Hvor herlig er vor Herre i Zion (uofficiel) (1794-1816) |
3. Russisk bøn (1816-1833) |
4. Gud bevare zaren! (1833-1917) |
5. Arbejder Marseillaise (1917-1918) |
6. Hvor herlig er vor Herre i Zion (1918-1920) |
7. International (1918-1944) |
8. USSR's statssang (1944-1991) |
9. Fædrelandssang (1990-2000) |
10. Den Russiske Føderations nationalsang (siden 2000) |
"Sejrens Torden, klang!" - uofficiel russisk nationalsang i slutningen af XVIII - begyndelsen af XIX århundrede.
Denne komposition blev skabt i 1791 af Gavriil Derzhavin (ord) og Osip Kozlovsky (musik) med motivet til en polonaise .
Årsagen til oprettelsen af hymnen var erobringen af den osmanniske fæstning Izmail af russiske tropper under kommando af A.V. Suvorov under den russisk-tyrkiske krig 1787-1791. Den blev første gang opført den 28. april ( 9. maj ) 1791 i Taurida-paladset ved en storslået fejring sat af G. A. Potemkin for kejserinden.
Efterfølgende blev den erstattet af den officielle hymne " Prayer of the Russians " (en variant af " Gud save the Tsar! ").
Torden af sejr, genlyd!
God fornøjelse, modige Ross!
Pynt dig selv med rungende herlighed.
Mohammed du rystede!
Omkvæd:
Hil dig, Catherine!
Hil os, blide mor!
Donaus hurtige vand
er nu i vores hænder;
Courage Rosses ære,
Tyren under os og Kaukasus .
Horderne på Krim kan ikke længere
ødelægge vores fred; Selims
stolthed falder ,
og han bliver bleg med månen.
Sinils støn [1] runger ,
I dag i solsikken overalt
raser Misundelse og fjendskab
Og plages i sig selv.
Vi fryder os over herlighedens lyde,
Så fjenderne kan se,
At vi er rede til at strække vore hænder til
universets rand.
Se, kloge dronning!
Se, store kone!
Hvad er dit udseende, din højre hånd
Vores lov, sjælen er én.
Se på de glitrende katedraler [2] ,
Se på dette smukke system;
Alle dine hjerter og dine øjne
bliver genoplivet af én.
Hymnen blev skabt i 1791 af Gavriil Derzhavin (ord) og Osip Kozlovsky (musik) [3] til tonerne af en polonaise . Årsagen til oprettelsen af hymnen var tilfangetagelsen af russiske tropper under kommando af A. V. Suvorov af den osmanniske fæstning Izmail [4] under den russisk-tyrkiske krig 1787-1791. Den blev første gang opført den 28. april ( 9. maj ) 1791 i Taurida-paladset ved en storslået fejring sat af G. A. Potemkin [3] for kejserinden. Kozlovsky var en deltager i denne krig og erobringen af Ismael. Han trådte i tjeneste i den russiske hær i september 1786, da han blev indskrevet som adjudant for prins Yu. V. Dolgorukov , chef for Kinburn Dragon Regiment. Det menes, at Potemkin højst sandsynligt mødte Kozlovsky som Dolgorukovs adjutant. Den musikalsk begavede Potemkin satte pris på Kozlovskys komponisttalent og inviterede ham til sin tjeneste og udnævnte ham til leder af koret, som bestod af 200 sangere [5] .
Den 28. april 1791 blev fejringerne forberedt i det nye, på det tidspunkt endnu ikke afsluttede, Tauride-palads i St. Denne ferie var vigtig for Potemkin, som således ønskede at genoprette tætte forbindelser med kejserinden, som tidligere var blevet rystet af udseendet af en anden favorit hos hende - Platon Zubov . Arkitekter, kunstnere, billedhuggere, blomsterhandlere, digtere, musikere var involveret i festlighederne. Digteren Gavriil Derzhavin, koreografen Charles Le Pic og komponisten Kozlovsky, som på det tidspunkt var ukendt for Sankt Petersborgs offentlighed [6] , var engageret i at organisere højtiden . Efter anmodning fra ejeren af paladset lavede Derzhavin en detaljeret beskrivelse af disse festligheder. I første omgang fik han til opgave at skrive digte til dansemusik, som før højtiden blev trykt i form af små pjecer, uden at angive forfatter, tidspunkt eller udgivelsessted. Hæftet indeholdt teksterne til følgende digte: I. Til en koncert (Fra svævende ørnes vinger); II. For en kvadrille (sejrens torden runger); III. For polsk (Vender tilbage fra kampagner); IV. Til ballet (Hvordan vi er dine gerninger) [5] . Ballen blev organiseret i form af en maskerade, hvortil tre tusinde mennesker var inviteret. Det begyndte klokken tre om eftermiddagen, kejserindens ankomst var planlagt til syv om aftenen. Gæsterne gik først ind i den luksuriøse lobby og derefter ind i hallen, som blev kaldt Kuppelhallen eller Rotunda. Udsmykningen af hallen blev lavet i form af et tempel-pantheon. Dens vægge og kuppel blev understøttet af otte søjler, dekoreret med perspektivmalerier, og loftet var dekoreret med hængende blomsterguirlander. Fra denne sal gik de inviterede ind i et langt galleri beregnet til dans (Den Store Sal eller Catherine's Hall). Der var mindst 5.000 tilskuere og dansere til ballet. Et teater var placeret i paladsets venstre fløj , hvor gæsterne kunne se to franske komedier - "Les faux amants" ("Imaginary lovers", A.-L.-B. Bonoir ) og "Le marchand de Smyrne" ("Le marchand de Smyrne" ("Imaginary lovers"). Købmanden fra Smyrna ”, N. Chamfort ), samt to balletter [5] . Arrangementernes succes var fuldstændig, og de besøgende var meget imponerede over den "højtidelige, strålende, fuld af festlig jubelmusik." Ifølge et øjenvidne: "Så snart de højeste besøgende værdigede sig til at sidde på de sæder, der var forberedt til dem, tordnede pludselig stemme og instrumentalmusik , bestående af tre hundrede mennesker" [7] .
Kozlovskys polonaiser, optrådt til bal, opnåede berømmelse næsten øjeblikkeligt og blev populære. Komponisten begyndte at bestille dem fra andre aristokrater, der var ejere af fæstningskapeller: Prins A. A. Vyazemsky og grev I. A. Bezborodko [6] . Dansemusik (menuetter, polonaiser, countrydanse, kvadriller) til højtidelige, ceremonielle bal er den vigtigste del af komponistens kreative arv. Samtidig er den vigtigste plads blandt de forskellige musikgenrer, som han henvendte sig til, besat af polonaiser, som han skabte mindst mere end halvtreds af [8] . De første prøver af Kozlovskys polonaiser går tilbage til begyndelsen af 1790, og han skrev den sidste i 1818 [9] . På trods af at ordrer til forskellige festligheder, baller, maskerader osv. tjente som årsagen til deres oprettelse, præsenteres de musikalsk af Kozlovsky med forskellige stykker. Så i komponistens kreative arv er der polonaiser-optog af højtidelig-repræsentativ karakter (som inkluderer "Sejrens Torden, genlyd!"), Samt skuespil med lyrisk-elegiske, pastorale og dramatiske planer [10] . Inden for musikvidenskab bemærkes det, at komponistens ceremonielle polonaiser, akkompagneret af et orkester, kor og solister, er ret ens i karakter, de er karakteriseret ved fanfare-melodibevægelser, tilstedeværelsen af udråbende intonationer og durtoner ( C-dur , eller sjældnere D-dur ). Ifølge Yu. V. Keldysh er Kozlovskys efterfølgende eksempler på denne genre væsentligt ringere end hans mest berømte værk [10] .
Efter succesen med "Thunder of Victory, Sound!" i begyndelsen af det 18.-19. århundrede var "polonaiser med et kor" en uundværlig egenskab ved officielle begivenheder, der blev "et musikalsk symbol på russisk magt og herlighed og tjente som næsten et obligatorisk tilbehør til enhver ceremoni i hovedstader og provinsbyer" [11] . Efterfølgende blev "Torden af sejr, genlyd" faktisk brugt som en uofficiel hymne af det russiske imperium , men med tronbestigelsen af kejser Paul I , som var negativ over for mange af sin mors forehavender, blev den ikke længere udført i en officielle omgivelser, og den blev fortrængt af Ruslands prærevolutionære nationale åndelige hymne - " Hvor herlig er vor Herre i Zion ." I 1816 blev salmen " Russernes bøn " introduceret, og i 1831 " Gud frelse zaren!" » [12] .
Ifølge den sovjetiske musikforsker Yu. V. Keldysh fungerede denne komposition i lang tid som "et klassisk eksempel på højtidelig ceremoniel musik og forblev populær i Rusland indtil midten af forrige århundrede, og blev derefter brugt til at karakterisere æraen musikalsk. ” Senere kom der en ny tekst til musik, som aktualiserede begivenhederne i Napoleonskrigene og det polske felttog i 1831 . Et musikalsk citat fra dette værk blev brugt af P. I. Tchaikovsky i operaen " Spadedronningen " i koret "Glory to this, Catherine ..." (III scene). Intonationsdrejningerne i Kozlovskys hymne bruges i B. A. Arapovs opera Fregat Pobeda (1957) [10] .
"Sejrens Torden, klang!" gentagne gange nævnt i det russiske imperiums, Sovjetunionens og det moderne Ruslands litteratur og journalistik. Så referencer til denne hymne kan findes i romanen " Krig og fred " af L. N. Tolstoy , satiriske essays "Pompadours and Pompadours" af M. E. Saltykov-Shchedrin , romanen " Favorit " af V. S. Pikul . I A. S. Pushkins historie " Dubrovsky " kunne Kirila Petrovich Troekurov gerne fløjte dette motiv, "hvilket altid betød i ham en ekstraordinær ophidselse af tanker" (i et udkast bemærkede Pushkin, at han var "en slægtning til prinsesse Dashkova ", den nærmeste ven og medarbejder til Catherine II ) [13] . De første ord bruges ironisk og satirisk (Saltykov-Shchedrin, Sasha Cherny ) til at karakterisere en prætentiøs, alt for patriotisk holdning til Rusland og dets historie. Så N. A. Berdyaev, der beskrev dualiteten af "slavofil messianisme" i A. S. Khomyakovs poesi , bemærkede: "Ydmyg omvendelse for synder, selvfornedrelse, national ydmyghed veksler i Khomyakov med sejrens torden, runger" [14] . L. D. Trotsky citerer navnet på denne hymne, når han kritiserer "statsideologien" af nogle militære enheder i Den Røde Hær , hvor de satte sig for at genskabe deres militærhistorie: "Men en væsentlig del af disse historiske essays - der er intet at skjule - er skrevet til melodien: "Thunder of Victory give out"" [15] .