Voanerges

Voanerges [1] [2] , eller Boanergos [3] ( græsk Βοανηργές , Aram. banê rageš [4] , forvrænget heb. ‏ בני רעם ‏‎, bnei raam, med græsk flertalsendelse; bogstaveligt "sønner torden"), - navnet i Det Nye Testamente på Zebedæus ' sønner [5]  - Jakob og Johannes , som evangelisten Markus forklarer som betydningen " tordensønner ". Jesus Kristus kalder begge apostle på denne måde ( Mark  3:17 ).

Kristen forklaring

Der er ingen konsensus om oprindelsen af ​​kaldenavnet. Fra A. Mes synspunkt blev det givet til brødrene for deres varme temperament. Ifølge andre teologer - for deres fantastiske tale, der trænger ind i hjerterne som lyn og torden.

Oprindelsen til dette navn kan ses [6] i Lukasevangeliet ( Luk 9:54  , 55 ), som fortæller om tilfældet, hvor Jakob og Johannes , rasende over indbyggerne i den samaritanske landsby , nægtede at møde Kristus , udbrød: "Herre, vil du have, at vi skal bringe ild fra himlen, og de omkom? Så vendte han sig mod dem og påpegede for dem, at de var "af den forkerte ånd", det vil sige, at han kaldte dem til barmhjertighed . Disse unges brændende kærlighed til deres Mester og hans lære viste deres vrede og jalousi. I deres indignation begår de selv den fejl at blive hjerteløse.

I mytologi

Som Rendel Harris har vist "tordentvillinger" i så forskellige kulturer som Grækenland , Skandinavien og Peru. De minder om de tysk-skandinaviske Magni og Modi , som ikke kaldes tvillinger, men efterfølgerne til Grom ( Thor ) i Ragnarok [7 ] .

Jesuitermissionæren Arriaga skriver i sin Udryddelse af afgudsdyrkelse i Peru (1620), at indianerne anså fødslen af ​​tvillinger for ugudelige og sagde, at en af ​​dem var et "lynets barn", og krævede streng bod som en stor synd. De peruanere, som Arriaga taler om, blev kristne og lærte af de spanske missionærer, at de hellige Jakob og Johannes blev kaldt af Kristus "tordensønner", en sætning, som disse peruvianske indianere synes at have forstået, mens kommentatorerne i den kristne kirke har savnet punkt. Indianerne erstattede navnet på den første af brødrene med navnet Santiago [7] ( spansk:  Santiago, San Iago, San Tiago, San Diego ; deraf navnet på den spanske vej som "Camino de Santiago" - Vejen til St. James ).

Se også

Noter

  1. Markusevangeliet, kapitel 3, vers 17. Synodale oversættelse. . Hentet 30. april 2020. Arkiveret fra originalen 26. oktober 2020.
  2. Bibelsk Encyclopedia of Archimandrite Nicephorus (Bazhanov). Voanerges. . Hentet 30. april 2020. Arkiveret fra originalen 7. november 2021.
  3. Markusevangeliet, kapitel 3, vers 17. Oversat af biskop Cassianus (Bezobrazov).
  4. Ortodokse encyklopædi . Artikel "aramæisk". Arkiveret 10. maj 2020 på Wayback Machine
  5. "Zavedei ( 1. Mac.  12:31 ) - en arabisk stamme ... Flavius ​​kalder denne stamme Navataeum " / Zabedei // Biblical Encyclopedia of Archimandrite Nicephorus . - M. , 1891-1892.
  6. A. P. Lopukhin . Kommentar til Markusevangeliet. Kapitel 3 Arkiveret 12. august 2020 på Wayback Machine
  7. 1 2 G. de Santillana og G. von Dechend , Hamlets Mølle , kap. 16.