Thomson, James (1834)

James Thomson
James Thomson

Portræt af James Thomson, 1884
Aliaser Bysshe Vanolis
Fødselsdato 23. november 1834( 23-11-1834 ) [1] [2]
Fødselssted
Dødsdato 3. juni 1882( 03-06-1882 ) [1] [2] (47 år)
Et dødssted
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse digter , litteraturkritiker
År med kreativitet 1858 - 1882
Værkernes sprog engelsk
Autograf
 Mediefiler på Wikimedia Commons

James Thomson ( engelsk  James Thomson ; 23. november 1834 , Port Glasgow  - 3. juni 1882 , London ) var en skotsk digter, der skrev under pseudonymet Bysshe Vanolis .  Thomsons mest berømte værk er det filosofiske digt "The City of Dreadful Night" ( The City of Dreadful Night ; red. udg.: 1880 ).

Liv og arbejde

Født i en sømands familie. Fra en alder af 8 blev han opdraget i krisecentre - Caledonian Orphanage School og Royal Military Asylum, hvor han fik erhvervet som hærlærer. I 1851 blev han sendt for at tjene som hærlærer i Irland , hvor han blev venner med den fritænkende publicist Charles Bradlough, som havde en stærk indflydelse på dannelsen af ​​Thomsons radikale ateistiske synspunkter. Fra 1858 begyndte han at udgive poesi og essays i London sekulære publikationer under pseudonymet "B. PÅ." (Bishy Vanolis, fra Percy Bysshe Shelley og et anagram af den tyske romantiske digter Novalis ). I 1862 forlod han hæren og flyttede til London , hvor han fik en stilling som småekspedient. Samtidig arbejdede han som freelancejournalist, skrev anmeldelser og artikler, oversatte prosa og poesi af Giacomo Leopardi . I 1873 tjente han kortvarigt som reporter for avisen New York World og dækkede begivenhederne under den tredje carlistkrig i Spanien . Han led af depression og alkoholisme. I 1874 udgav han sit hovedværk - digtet "Den frygtelige nats by" præget af fortvivlelse og pessimisme. Han døde i fattigdom i en alder af 47.

Thomsons oversættelser i Rusland

Prosaoversættelsen af ​​digtet "The City of a Terrible Night" blev lavet i 1908 - 1909 af oversætteren og børneforfatteren M. S. Bezobrazova, søster til V. S. Solovyov . Oversættelsen blev aldrig offentliggjort og har ikke overlevet den dag i dag. En poetisk oversættelse af kapitel 1, 14, 16, 18, lavet af digteren Evgeny Tarasov , blev udgivet i Anthology of New English Poetry kompileret af D. P. Svyatopolk-Mirsky i russiske oversættelser ( L. , 1938).

Den første komplette poetiske oversættelse af digtet blev lavet af Valery Votrin i 2011-2012 ( red . 2012 ).

Noter

  1. 1 2 James Thomson (I) // Internet Speculative Fiction Database  (engelsk) - 1995.
  2. 1 2 James Thomson // Brockhaus Encyclopedia  (tysk) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  3. LIBRIS - 2012.

Kilder

Links