Targum ( Judeo- Aramaic תרגום - "oversættelse") er det almindelige navn for oversættelser af Det Gamle Testamente til jødisk-aramæisk [1] . I Tanakh er "targum" en oversættelse af det persiske sprog til aramæisk [2] . I Mishna er "Targum" en oversættelse til et hvilket som helst sprog [1] (græsk, jødisk-aramæisk).
Det nøjagtige tidspunkt for fremkomsten af Targums er ukendt. Traditionen tilskriver forfatterskabet af den første Targum til skriveren Ezra . Imidlertid daterer historiske kilder Targum til de første århundreder f.Kr. e. Targumen i Mose Mose Mose Mose Pentateuk er kendt .
Ifølge Jewish Encyclopedia of Brockhaus og Efron kommer ordet "targum" fra verbet ( תרגם , tirgém - "oversætte, forklare" [3] ), fundet i Ezra. 4:7 " Og brevet blev skrevet med aramæiske bogstaver og oversat (til Meturgams) [ til ] aramæisk ", hvor det bruges med henvisning til et dokument skrevet med aramæisk skrift og på aramæisk, og tilsyneladende repræsenterer en oversættelse fra persisk sprog . [en]
Der er Targums: Targum fra Onkelos , Targum fra Jonathan , Babylonsk Targum ( Targum Bavli ), palæstinensisk Targum ( Targum Yerushalmi ) [1] .
Der er også referencer til neofytten Targum , opdaget af forskere i Vatikanets bibliotek i 1956 [4] og det palæstinensiske Targum.
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|