Tømmerflåde | |
---|---|
Sang | |
Eksekutør | Yuri Loza |
Album | "Hvad der siges er sagt [1] " |
Udgivelses dato | 1988 |
Optagelsesdato | 1988 |
Sprog | Russisk |
Komponist | |
Tekstforfatter | Yuri Loza |
"Raft" er en sang af den sovjetiske og russiske rockmusiker Yuri Loza , hans mest populære værk [2] .
Sangen "Raft" skrev Yuri Loza i 1982, da han arbejdede i gruppen af Bari Alibasov " Integral " [3] . Loza inviterede Alibasov til at inkludere sangen i gruppens repertoire, men hun var ikke imponeret.
Sangen opnåede først berømmelse i 1988, i løbet af Yuris solokarriere, som inkluderede den i albummet " What is said is said ", optaget i Alexander Kalyanovs studie . "The Raft" vandt øjeblikkeligt en bragende succes hos offentligheden, og blev musikerens "visitkort" på trods af, at den med hensyn til melodi og intonation skilte sig ud fra resten af Vines værk.
Kompositionen blev opført to gange af forfatteren ved festivalen " Årets sang ": i 1990, i et arrangement fra albummet " Hvad siges, siges det ", og i 1999, i et senere arrangement, opført i den første halvdelen af 1990'erne for samlingen af sange af Yuri " For sjælen ." I dag er "Flåden" på radiostationer hovedsageligt i sidstnævnte version.
Sangen "The Raft" mister ikke popularitet. I 2007 inkluderede Alexey Balabanov , efter aftale med forfatteren, det i soundtracket til hans film " Cargo 200 " [4] . Sangen er filmens ledemotiv , der derimod sætter gang i dens mørkeste episoder [5] .
Som et resultat af en sociologisk undersøgelse foretaget af magasinet Russian Reporter i 2015 , indtog teksten til The Raft en 44. plads i hitparaden af de mest populære poetiske linjer i Rusland, herunder blandt andet russiske og verdensklassikere. "Flåden" var kun lidt ringere end USSR's hymne , hvis tekst indtog en 39. plads i denne vurdering [6] .
Sangen er blevet oversat til ti sprog (selvom de fleste oversættelser indeholder fri lyrisk tekst, der ikke nævner flåden), den første blev sunget af Ivica Şerfezi , hans version blev kaldt (i omvendt oversættelse) "Land of Beautiful Roses" . I 2015 coverede The Wicked Saints , et amerikansk folkrockband fra Los Angeles , sangen på engelsk [7] [8] . Denne gang kontaktede gruppemedlemmerne først Yuri Loza, som foreslog, at de skulle bringe deres version i overensstemmelse med forfatterens interlinear. Hans søn Oleg deltog i at skrive den engelske tekst sammen med Yuri [9] . Korrespondance mellem Yuri Loza og The Wicked Saints om sangen varede omkring et år [10] . Idéen til at synge denne sang til The Wicked Saints-forsanger Paul McCarthy kom fra den moldavisk -fødte sangerinde, digter og science fiction-forfatter Marina Gutman, som har været bekendt med denne sang siden barndommen. Efter at have indspillet Free with Wicked Saints, forlod Paul bandet. Hun og Marina dannede gruppen Non-Duo [11] (fra engelsk - "Not a duet"), hvis repertoire også omfattede Lozas sang [12] .