Onkelos | |
---|---|
Fødselsdato | 1. århundrede |
Fødselssted | |
Dødsdato | 120 |
Beskæftigelse | oversætter , bibeloversætter , rabbiner |
Far | Kalonimos |
Onkelos ( heb. אונקלוס הגר , græsk Άγκολος eller Άγκυλιον ; slutningen af det 1. århundrede e.Kr.) er en romersk proselyt , det vil sige konverteret til jødedommen . Han oversatte Toraen til aramæisk , som var dagligdags i datidens jødiske miljø. På grund af sin enkelhed og forståelighed blev Onkelos' oversættelse - med godkendelse af de jødiske lovlærere - den mest almindelige oversættelse af Toraen i hele den jødiske diaspora.
Proselytten Onkelos identificeres ofte i Talmud og Tosefta med proselytten Akila , da deres navne på græsk lyder ens: Άγκολος og Άγκυλιον. Baseret på denne identifikation blev Targum til Pentateuken kendt som Targum of Onkelos. På samme tid var der også en tanna under navnet Onkelos, [1] som er forfatter til en kommentar til keruberne i templet . [2] Da hans mening er citeret som et ordsprog om tannaen, kunne det ikke være Aquila, hvis tanakhiske fortolkninger i hele den talmud-midrashitiske litteratur kun gives som en oversætters mening.
For at karakterisere Onkelos er det nødvendigt at bemærke hans ekstremt strenge overholdelse af lovene om rituel renhed; i sit daglige liv overholdt han også de særlige renhedslove, der kun er foreskrevet for hellige genstande. I denne henseende overgik han selv patriarken r. Gamliel II , som også var kendt for sin strenge overholdelse af disse love [3] . Engang var de begge i Ascalon , og Onkelos tog et rituelt bad i havet, da alle badesteder uden for Israels land efter hans mening ikke er egnede til rituelle formål; patriarken var dog ikke så kategorisk. [4] Mellem dem var der tilsyneladende det tætteste forhold, eftersom Onkelos næsten overalt er citeret ved siden af patriarken. [5] Når r. Gamliel døde, Onkelos gav ham en højtidelig begravelse, brændte dyre ting - skikken ved kongelige personers begravelse. [6]
Om Onkelos er der følgende legende. Onkelos var søn af Kalonimos eller, ifølge en anden læsning, Kalonikos. Da han konverterede til jødedommen , sendte den romerske kejser soldater efter ham for at arrestere ham, men Onkelos konverterede dem til jødedommen ved at læse forskellige vers fra Tanakh for dem . Kejseren sendte andre soldater, og så igen, men Onkelos konverterede dem også til jødedommen. For fjerde gang beordrede kejseren strengt soldaterne til ikke at indgå i nogen samtale med Onkelos. Da de arresterede ham, lagde soldaterne mærke til, at Onkelos havde lagt sin hånd på mezuzaen på dørkarmen; de henvendte sig til Onkelos med spørgsmålet: "Hvad betyder det her?". Onkelos forklarede, og så konverterede soldaterne til jødedommen. [7]
Denne historie, såvel som fortællingen om nekromantiske handlinger udført af "Onkelos, søn af Kalonikos, nevø af Titus" [8] , er sandsynligvis babylonske versioner af fortællingerne skabt i Palæstina omkring navnene Aquila og Flavius Domitilla. Proselytten Aquila var lidt kendt i Babylonien, mens Onkelos var kendt fra tannaitiske traditioner; derfor deres forvirring. Dette forklarer også udtalelsen fra Talmud [9] om, at " Onkelos oversatte Pentateuken til aramæisk under vejledning af r. Eliezer og R. Yehoshua ." Da Aquila her viger for Οnkelos, er det naturligt, at oversættelsen skal være aramæisk, for den græske oversættelse af Tanakh - Septuaginta - var lidt kendt i Babylonien .
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
|