Djævelen er ikke så forfærdelig, som han er malet
" Djævelen er ikke så skræmmende, som han er malet " - russisk ordsprog , der betyder "noget er ikke rigtig så skræmmende, som de tror og siger om det" [1] . Et ordsprog tæt på betydningen - Frygt har store øjne [2] . Det udtales med det formål at opmuntre eller trøste samtalepartneren [3] .
Analoger
Ordsproget kom fra et fremmedsprog, som vist ved brugen af verbet "male", der stammer fra tysk (fra tysk malen , "tegne") [3] . Der er ordsprog med lignende betydning på engelsk, arabisk [4] , tysk [5] og mange europæiske sprog:
- Dansk: Djævelen er ikke så sort, som han er malet
- Tysk: Der Teufel ist nicht so schwarz wie man ihn malt
- Fransk: ne faut pas faire d'un diable deux [6]
- Spansk: No es tan fiero el leon como lo pintan
- Polsk: Nie taki diabeł straszny, jak go malują
- Bulgarsk: Djævelen er ikke smart sort
Parafraser , variationer og skuespil
Walter Harri fra University of Greifswald , kompilator af Anti-Proverbs of the Russian People-ordbogen, kaldte dette ordsprog for den absolutte mester blandt russiske mytologiske ordsprog med hensyn til antallet af ændringer [7] . Den mest berømte blandt sådanne ordspil er "Djævelen er ikke så forfærdelig som hans babyer" findes først i Leskov (historien " Vinterdag ") [8] Det er interessant, at denne parafrase er en næsten ordret analog af det kinesiske ordsprog - " Det er lettere at se klare djævelen "( kinesisk øvelse 阎王好见, 小鬼难当, pall. Yan-wang hao jian, xiao gui nan dan ) [9] .
Noter
- ↑ Zhukov, 2000 .
- ↑ Zhukov, 2000 , Frygt har store øjne , s. 331-332.
- ↑ 1 2 Djævelen er ikke så skræmmende, som han er malet // Mokienko V. M. Skoleordbog over levende russiske ordsprog. M. , OLMA_PRESS, 2002. S. 275-276.
- ↑ Grigoryeva Leona Leonidovna. Fraseologisk repræsentation af en persons religiøse verden // Resumé af afhandlingen for graden af kandidat for filologiske videnskaber. - Kazan State University opkaldt efter V.I. Arkiveret fra originalen den 28. november 2016. Ulyanov-Lenin, 2009 .
- ↑ Agacheva S. V. Ordsprog og ordsprog som en kategori af fraseologiske enheder med eksplicit negation (baseret på russisk, engelsk og tysk sprog) // Faktiske problemer med romersk-germansk filologi og undervisning i europæiske sprog på skole og universitet. - 2014. - Nr. 1 . - S. 86-91 .
- ↑ Som manuskript OSIPOVA Anna Aleksandrovna SEMANTIK OG SYMBOLER . Hentet 24. februar 2010. Arkiveret fra originalen 17. marts 2013. (ubestemt)
- ↑ Walter Harry. Mytologiske karakterer i russiske anti -ordsprog. V.I. Vernadsky. Serie: Filologi. Social kommunikation. - 2012. - T. 25 (64) , nr. 2 (1) . - S. 290-296 . Arkiveret fra originalen den 28. november 2016.
- ↑ Alexander Shchedretsov "The Paradox of Artistic Speech" . Hentet 24. februar 2010. Arkiveret fra originalen 1. januar 2011. (ubestemt)
- ↑ Nadezhda Ilyinichna Konovalova, Yang Ke. Metaforisk parallelisme i russiske og kinesiske ordsprog // // Ural Philological Bulletin. Serie: Sprog. System. Personlighed: kreativitets lingvistik. - 2012. - Nr. 3 . - S. 211-217 . (utilgængeligt link)
Litteratur