Ki no Tsurayuki

Ki no Tsurayuki
紀貫之

Kano Tanyu : Ki no Tsurayuki (fra serien 36 Immortal Poets )
Aliaser 内教坊の阿古久曽
Fødselsdato 866( 0866 )
Fødselssted
Dødsdato 940'erne
Et dødssted
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse digter , prosaist , filolog
Genre waka
Værkernes sprog japansk
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

Ki-no Tsurayuki ( Jap.紀貫之 ca. 866 - 945 eller 946 ) - japansk digter, prosaforfatter, filolog fra Heian -æraen . Han skrev i tanka- genren . En af de 36 udødelige digtere .

Biografi

Han havde regeringsstillinger ved kejserens hof. I 930 - 935 var han guvernør i provinsen Tosa [1] . I 905 blev Ki no Tsurayuki posthumt[ afklare ] tildelt 5. ret rang [2] . I 905 ledede Daigo ved dekret fra kejseren en komité af fremtrædende digtere fra sin tid, der kompilerede den kejserlige antologi Kokinwakashū . I perioden med guvernørskab i Tosa kompilerede han antologien " Shinsenwakashu " [3] . Forfaderen til den litterære dagbogsgenre er nikki ( Tosa-nikki , Diary of a Journey from Tosa to the Capital, 936 ). Han efterlod også en "Personlig Samling" - 440 tanka -digte .

digteoretiker. I forordet til Kokinshu , skrevet på japansk (en dristig nyskabelse, fordi i de år kun kvinder skrev på japansk, og mænd skulle skrive på kinesisk), udleder han en jaget formel:

"Sangene fra Yamato er tusindvis af tusinder af blade - ord, der vokser fra et enkelt frø - det menneskelige hjerte"

“Tsurayuki identificerer tre øjeblikke af poesi: følelser er poesiens korn; digte er en blomst, der er vokset af korn (det indre udtrykte sig i det ydre); en ekstraordinær begivenhed, der fremkaldte følelser og forvandlede den til poesi, ligesom vand og sol, der vækker kornet, giver det liv. "Begivenheder, der fremkalder poetiske følelser, er forbundet med årstidernes skiften: blomster om foråret, en gøg om sommeren, røde blade om efteråret, sne om vinteren," kommenterer Makoto Ueda, "Digte fødes, når du er chokeret over naturens skønhed ” (“japansk kunstnerisk tradition”, T. Grigorieva)

Fujiwara no Teika inkluderede Tsurayukis digt i hans Hyakunin Isshu -antologi

Nå, hvad kan jeg sige som svar?
Jeg kender ikke dit hjerte.
Men denne landsby er sød for
mig i gamle dage: blomsterne i den
dufter stadig. [fire]

Digt fra antologien " Kokinshū ":

Dis overskygget,
knopper svulmer op på grenene.
Snefald om foråret -
Som om de ikke har tid til at blomstre,
blomster flyver fra træerne ... [5]

Interessante fakta

Hvad er det hvide i det fjerne? Overalt, som skyer mellem bakkerne.
Så blomstrede kirsebærene; det efterlængtede forår er kommet. [6]

Noter

  1. Goreglyad V.N. Ki no Tsurayuki. - M. , 1983.
  2. Meshcheryakov A.N. Helte, skabere og vogtere af den japanske oldtid. - M . : Hovedudgaven af ​​den østlige litteratur fra forlaget "Nauka", 1988.
  3. Fra hjerte til hjerte gennem århundreder. T. Sokolova-Delyusina
  4. One Hundred Poems of a Hundred Poets: En gammel samling af japansk poesi fra det 7.-13. århundrede. / Forord, overs. fra gammel japansk, kommentar. V. S. Sanovich; Ed. V. N. Markova. - 3. udg., supplement. og omarbejdet. - M. - St. Petersborg. : Sommerhave ; Tidsskrift "Neva" , 1998. - 288 s.
  5. digtet er inkluderet i " Kokinshū ". om. A. Dal. cit. på lør. "Japansk poesi". - Sankt Petersborg. : Nordvest, 2000.
  6. Brandt skriver i to linjer. I originalen - tanka (5 linjer); teksten kunne formateres således:

    Hvad er det hvide i det fjerne?
    Overalt som skyer
    mellem bakkerne.
    Så blomstrede kirsebærene;
    det efterlængtede forår er kommet.

    Netop denne oversættelse af Brandt blev sat i musik af Igor Fyodorovich Stravinsky som den sidste del af hans cigle for stemme og ensemble Three Poems from Japanese Lyrics. Dateret: Claran, 22. januar 1913. Dedikeret til Maurice Ravel. (Red.)

Links