Denis, Lily

Lily Denis
fr.  Lily Denis
Navn ved fødslen Emilie Lea Ravitsky
Fødselsdato 27. februar 1919( 27-02-1919 )
Fødselssted Paris
Dødsdato 3. december 2015 (96 år)( 2015-12-03 )
Et dødssted Paris
Borgerskab  Frankrig
Beskæftigelse tolk
År med kreativitet 1961-2015
Priser

Lily Denis ( fr.  Lily Denis ), født Emilie Lea Ravitskaya ( Emilie Léa Ravitsky , 27. februar 1919, Paris  - 3. december 2015, ibid) er en af ​​de største oversættere af russisk litteratur til fransk . I alt oversatte hun 90 bind større prosa af 43 forfattere og 80 skuespil og operalibrettoer, der blev opført på den franske scene [1] .

Biografi

Født i Paris af en jødisk familie fra Byten og Rostov-on-Don , som emigrerede til Frankrig i 1910'erne. Derhjemme talte de fransk, Emilia meddelte allerede som 8-årig, at hun ville være oversætter, men så læste hun engelsk. Først efter at hendes bedstemor flyttede fra Rusland, som ikke kunne mestre fransk, begyndte Emilia at studere russisk [2] . Hun fik en medicinsk uddannelse ( tandlæge ) og arbejdede i sit speciale. Under besættelsen af ​​Frankrig blev Emilias far drevet væk til Auschwitz og tortureret, hun meldte sig selv ind i modstandsbevægelsen og steg til rang som løjtnant (i 2015 blev hun posthumt tildelt modstandsmedaljen og æreslegionens orden ). Der mødte hun betjenten Pierre Denis, som hun giftede sig med. Efter krigen holdt parret en hønsegård i Antibes , skilt i 1961. 42-årige Emilia Denis (hun forlod sin mands efternavn) kom ind på National School of Living Oriental Languages ​​i Paris, og gennem Louis Aragon begyndte at samarbejde med Gallimard -forlaget, som udgav den sovjetiske litteraturserie. Oversættelsesdebuten var bogen af ​​Anatoly Kuznetsov "Fortsættelse af legenden". Hun begyndte at oversætte dramatiske værker ved at slutte sig til teamet af Fernand Lumbroso, direktør for Mogador Theatre og Paris Literary and Art Agency. Hun besøgte USSR mange gange, blev en ven af ​​Maya Plisetskaya , hvis erindringer hun oversatte til fransk. I 1969 blev hun tildelt Galperin-Kaminsky-prisen for den franske oversættelse af Yury Tynyanovs The Death of Vazir-Mukhtar , og i 1971 blev hun tildelt Gorky-prisen for en komplet oversættelse af Tynyanovs romaner. I 1973 blev hun medstifter og næstformand for Association of Literary Translators of France. I alt oversatte hun prosaen fra 43 forfattere, herunder Tjekhovs Sakhalin - øen (hvis samlede værker hun redigerede i Plejadernes bibliotek ), samt Chingiz Aitmatov , Bella Akhmadulina , Friedrich Gorenstein , Valentin Kataev , Yuri Kazakov , Viktor Nekrasov , Andrey Platonov , Edward Radzinsky , Vladimir Tendryakov , Yuri Trifonov , Georgy Vladimov , samt Dostojevskij (" Noter fra undergrunden "), Andreev og nogle digte af Tsvetaeva og Pasternak . Hun oversatte 17 værker af Vasily Aksyonov , herunder The Moscow Saga , og bidrog til udgivelsen af ​​almanakken Metropol på fransk . Hun oversatte 80 dramatiske tekster, herunder "Den gyldne elefant " af Alexander Kopkov , " Skov " af Alexander Ostrovsky , "Oginskys polonaise" af Nikolai Kolyada og andre [2] [3] . Hun døde i en alder af 96, indtil det sidste hun var engageret i litterært arbejde [1] .

Oversættelser

Noter

  1. 12 Costaz . _
  2. 12 russisk basar .
  3. Belkeddar .

Kilder

Nekrologer

Diverse