Aleksandrovsky, Sergey Anatolievich
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 5. juni 2020; checks kræver
13 redigeringer .
Sergey Anatolievich Aleksandrovsky |
---|
|
Fødselsdato |
21. november 1956( 1956-11-21 ) (65 år) |
Fødselssted |
Kharkov , ukrainske SSR , USSR |
Statsborgerskab (borgerskab) |
|
Beskæftigelse |
digter, oversætter |
År med kreativitet |
1970'erne - i dag |
Værkernes sprog |
Russisk |
Arbejder hos Wikisource |
Sergei Anatolyevich Aleksandrovsky (født 21. november 1956 , Kharkov ) er en russisk digter og oversætter.
Uddannet fra Fakultetet for Fremmedsprog i KhSU . Han begyndte at trykke i 1989 . Udgivet oversættelser fra portugisisk ( Fernando Pessoa , Alphonse de Guimaraens ), spansk ( Julian del Casal , José Marti , Manuel Justo de Rubalcava ), fransk ( Mary Stuart sonetter ) og engelsk ( Geoffrey Chaucer , John Lydgate , Francis Bacon , Alexander Montgomery , Fulk Greville , John Milton , Robert Burns , John Keats , Rudyard Kipling og mange andre engelske og skotske forfattere).
Han deltog i det poetiske seminar af Yevgeny Vitkovsky , som han betragter som sin vigtigste litterære lærer.
Oversættelse af John Miltons digt " Paradise Regained "
".WorksPoetic. OtherParadise Regained.Paradise Lost. "John Milton" (Literary Monumentsi serien "det russiske videnskabsakademiafudgivet
***
Brændende på hans pande...
AK Tolstoy
Og han huskede ikke Gud, og kendte ingen frygt
. Han tog Monomakhs hat af Suverænen.
Susende år efter år, og sorg efter sorg ...
Og kasketten bliver lettere.
Og brænder på tyven.
9. september 2007
Kharkiv
Sergei Alexandrovsky er deltager i antologierne " Århundredes strofer ", " Århundredes 2-århundredes strofer ", " Oversættelsens tidsalder " (bd. 1-3), " Syv århundreder af engelsk poesi " (bd. 1-3 . M .: Aquarius Publishers , 2007 ), "Kærlighedens mesterværker. fremmed poesi. Serie: World Classics "(M.: AST , Kharkov: Folio. 2005 ) og andre.
I mange år blev Aleksandrovskys originale digte og oversættelser udgivet i Novy Zhurnal ( New York ), i de litterære almanakker The White Raven ( Ekaterinburg -New York), RH (Kharkov) og Words, Words, Words..." ( Chicago - Moskva ), i det litterære og kunstmagasin "Slavyanin" (Kharkiv, Institut for Østslavisk Civilisation), i det ugentlige "Reklama" (Chicago) og andre periodiske publikationer.
I 2007 udkom bogen “Faksimile. Digte og oversættelser" (M.: Aquarius Publishers ), genoptrykt som en del af den anden bog, "I udkanten af verden. Digte "(M .: Vandmanden , 2019 ).
En efterkommer af den russiske adelsfamilie fra Shuvalovs i Poltava-provinsen ( på kvindelinjen), oldebarn af certifikat nr.(adelsforsamlingrussiskeet associeret medlem af den,G.S. Shuvalovgeneralmajor 2001 , protokol IV nr. 9 ).
Older -nevø af I. I. Slatin , grundlægger af Kharkov-konservatoriet .
Fra anmeldelser af kreativitet
E.K.: Hvem er efter din mening blandt de fem bedste moderne russiske oversættere?
E.V.: Jeg kan kun tale om digter-oversættere og kun om dem, der aktivt oversætter. Disse er selvfølgelig Gasparov , Mikushevich , Geleskul , Solonovich , Aleksandrovsky.
Evgeny Vitkovsky . "Nøjagtighed i oversættelse umulig" . Interview med Elena Kalashnikova. " Russisk tidsskrift " - 21. maj 2001
... Hvad angår indenlandske Chaucer-studier, såvel som bekendtskab med Chaucer for en bred læser, spillede oversættelserne af Dronningens Bog, Bird's Parliament (oversætter S. Aleksandrovsky), Troilus og Cressida (oversætter S. Aleksandrovsky) en væsentlig rolle i dette ( oversætter M. Boroditskaya ).
Kandidat for filologiske videnskaber Irina Nikolaevna Medeleva. "Særlighederne ved Geoffrey Chaucers narrative poetik". Afhandling og abstract om VAK 10.01.03. M., 2005 Indledning.
Både hans egne digte og Sergei Aleksandrovskys oversættelser er upåklagelige i formen og utrolig smukke. Nogle kritikere betragter ham som en klassicistisk digter, andre som en romantiker, men faktisk passer han ikke ind i nogen rammer. Fremragende digter. Fremragende oversætter.
Vadim Young . "ZaZa. Udenlandske baggårde". Internationalt litteratur- og kunstmagasin. Za-Za Verlag, Düsseldorf, nr. 2, april 2013, side 3.
Hovedpublikationer
- Sergei Alexandrovsky. Faksimile. Digte og oversættelser. - M .: Aquarius Publishers , 2007 . — 104 s. (Serien "Dream of the Silver Age"). ISBN 978-5-9796-0109-0
- Sergei Alexandrovsky. På bagsiden af verden. Digte. — M.: Vandmanden , 2019 . — 164 s. ISBN 978-5-91763-463-0
- John Milton . Returnerede Paradiset . Oversættelse fra engelsk af Sergei Aleksandrovsky. - M .: Tid , 2001 . - 191 s.: fra ill. - (Serie "Triumphs"). ISBN 5-94117-015-7
- Geoffrey Chaucer . En bog om en dronning. Fugleparlamentet . Oversættelse fra engelsk, forord og kommentarer af Sergei Aleksandrovsky. - M .: Tid , 2004 . — 224 s.: fra ill. - (Serie "Triumphs"). ISBN 5-94117-146-3
- Geoffrey Chaucer . En bog om en hertuginde. Fugleparlamentet . Oversættelse af S. A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. X. - M .; FLINT Publishing, 2018 . - S. 200-256. ISBN 978-5-9765-3976-1 (FLINTA)
- Alexander Montgomery . Cherry og Turn. Sonetter. Oversættelse af Sergei Alexandrovsky. Kompileret og videnskabelig redaktør E. Vitkovsky. - M .: Aquarius Publishers , 2007 . — 232 s. ISBN 5-902312-98-1
- Alexander Montgomery . Sonetter. Cherry og Turn. Oversættelse af Sergei Alexandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. IX. - M .; FLINT Publishing, 2018 . - S. 181-263. ISBN 978-5-9765-3820-7
- Julian del Casal . José Marty . Midt i skumringen og skyggerne. Udvalgte Digte. Oversættelse fra spansk af Sergei Aleksandrovsky. - M .: Vandmanden , 2011 . — 256 s. - (Stjerner af fremmed poesi). ISBN 978-5-91763-073-1
- Julian del Casal . Udvalgte Digte. Indledende note og oversættelse af Sergei Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur. Problem. XIII: samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2020 . – s. 708 – 757. ISBN 978-5-9765-4445-1 (FLINTA)
- José Marty . Udvalgte Digte. Indledende note og oversættelse af S.A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur. Problem. XIV: samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2020 . – s. 833 – 904. ISBN 978-5-9765-4466-6 (FLINTA)
- John Keats . Små digte. Oversættelse fra engelsk af Sergei Aleksandrovsky. - M .: Vandmanden , 2012 . - 100 sek. — (Oversættelsesrum). ISBN 978-5-91763-104-2
- John Keats . Fire små digte. Oversættelse af S.A. Alexandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. XI. - M .: FLINT Publishing House, 2019 . – s. 473 – 556. ISBN 978-5-9765-4154-2 (FLINTA)
- Fra skotsk poesi i det 16. - 19. århundrede . Oversættelse af Sergei Alexandrovsky. - M .: Vandmanden , 2012 . — 132 s. — (Oversættelsesrum). ISBN 978-5-91763-113-4
- Skotsk poesi oversat af Sergei Alexandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. VIII. - M .; FLINTA, Videnskab , 2017 . - S. 253-358. ISBN 978-5-9765-3587-9 (FLINTA), ISBN 978-5-02-039442-1 (Science)
- Edmund Spencer . Hyrdekalender. Oversættelse af S. A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. IV, M .; FLINTA, Videnskab , 2015 . - S. 220-281. ISBN 978-5-9765-2361-6 (FLINTA), ISBN 978-5-02-038909-0 (Science) og vol. V, M .; FLINTA, Videnskab , 2016 . - S. 284-331. ISBN 978-5-9765-2546-7 (FLINTA), ISBN 978-5-02-038967-0 (Science)
- Edmund Spencer . Hyrdekalender indeholdende tolv Eclogues svarende til tolv måneder. Oversættelse fra engelsk af Sergei Aleksandrovsky; illustrationer af Walter Crane . - M .: Vandmanden , 2016 . - 240 sek. ISBN 978-5-91763-290-2
- Fra engelsk poesi i XIV - XX århundreder. Oversættelse af S. A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur: en samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - Problem. XII. - M .: FLINTA, 2020 . - S. 238-318. ISBN 978-5-9765-4318-8 (FLINTA)
- Fra cubansk poesi fra det 18. - 19. århundrede. Oversættelse af S. A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur. - Problem. XV: samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2021 . - S. 680-686. ISBN 978-5-9765-4552-6 (FLINTA)
- Fra spansk og portugisisk poesi . Oversættelser af S. A. Aleksandrovsky. - I bogen: Litterær oversættelse og sammenlignende litteratur. - Problem. XVI: samling af videnskabelige artikler / otv. udg. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2021 . - S. 659-673. ISBN 978-5-9765-4666-0 (FLINTA)
Forfatteren læser
Links
- Sergei Aleksandrovsky i " Journal Hall "
- Sergey Alexandrovsky på hjemmesiden "Age of Translation"
- S. Alexandrovsky i det internationale onlinemagasin "Russian Globe"
- Skattet vandret. Digte (Journal "White Raven" nr. 10, 2013. - Eurasian magazine portal "Megalit")
- Side på English Poetry-hjemmesiden
- Side på det litterære websted "Poems.ru"
- Side på det litterære websted "Proza.ru"
- Side på det litterære websted "Fabulae"
- "Digte" i serien "Russiske digtere" (udgivet af POEZIA.US)
- Geoffrey Chaucer. Bogen om dronningen (The Boke of the Duchesse). Oversættelse af Sergei Alexandrovsky
- Geoffrey Chaucer. Fugleparlamentet. Oversættelse af Sergei Alexandrovsky
- Geoffrey Chaucer. Bogen om dronningen (The Boke of the Duchesse). Med parallel engelsk tekst. Oversættelse af Sergei Alexandrovsky
- Geoffrey Chaucer. Bird Parliament (med parallel engelsk tekst). Oversættelse af Sergei Alexandrovsky
- John Milton. Digtet "Returned Paradise" oversat af Sergei Alexandrovsky (Maksim Moshkovs bibliotek)
- John Milton. Digtet "Returned Paradise" oversat af Sergei Alexandrovsky (Bibliotek "Aldebaran")
- John Keats. Digtene "Kasket med klokker", "Hyperion", "The Fall of Hyperion" oversat af Sergei Alexandrovsky. Maxim Moshkovs bibliotek
- John Keats. Digtene "Kasket med klokker", "Hyperion", "The Fall of Hyperion" oversat af Sergei Alexandrovsky. Adelanta.info
- Alexander Montgomery. Cherry and Thorn, et digt. Sonetter (med parallel skotsk tekst). Oversættelse af S. Aleksandrovsky
- Oversættelser af Sergei Alexandrovsky fra Fernando Pessoa (i bogen: "Fernando Pessoa. Lyrics". M., 1989)
- Interview til Russian Journal i " Journal Hall "
- Elena Kalashnikova: interview med Sergei Alexandrovsky (russisk magasin)
- "The Book of the Queen": anmeldelse af V. N. Raspopin ("Book Review")
- Chaucer. For første gang på russisk (abstrakt)
- Geoffrey Chaucer. En bog om en dronning. Radiostation "Echo of Moscow", tirsdag, 21/12/2004. Vært: Nikolai Alexandrov
- "Faksimile": forlagets abstrakt
- abstrakt af D. Davydov
- Conan Doyle. Shakespeares formaning. Oversættelse af S. Aleksandrovsky . M. : DB "Russisk Shakespeare", 2017.
- Shakespeare V. Udvalgte sonetter. Oversættelse af S. Aleksandrovsky . M. : DB "Russisk Shakespeare", 2011.
- Zakharov N. V. Alexandrovsky Sergey Anatolyevich // Electronic Encyclopedia "The World of Shakespeare" [2011].