Die Stem van Suid-Afrika

Den stabile version blev tjekket ud den 18. juni 2022 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .
Sydafrikas stemme
Die Stem van Suid-Afrika
di stem van suid afrika
Tekstforfatter Cornelis Jacobus Langenhoven , 1918
Komponist Martinus Lawrence de Villiers , 1921
Land Sydafrikas Union
godkendt 1957 , 1996 (delvis)

Die Stem van Suid-Afrika (  afrikaans for  "  The Voice of South Africa") er en sang, der var Sydafrikas nationalsang fra 1957 til 1994 [1] . I dag er en del af den, sammen med sangen Nkosi Sikelel' iAfrika, en del af den nye sydafrikanske nationalsang .

Historie

I maj 1918 skrev Cornelis Jacobus Langenhoven et digtafrikaans , kaldet Die Stem ("Stemmen"). Musikken til den blev skrevet af M. L. de Villiers i 1923 [2] . Det blev meget brugt af South African Broadcasting Corporation i 1920'erne. Sangen blev spillet i slutningen af ​​de daglige udsendelser sammen med " God Save the King ". Den blev første gang sunget offentligt den 31. maj 1928 [2] .

Sangen blev første gang oversat til engelsk i 1952, og "God Save the Queen" mistede sin officielle status i 1957 [1] . Den originale tekst indeholdt tre vers, men regeringen bad forfatteren om at tilføje et fjerde religiøst vers.

Selvom hymnen taler om en forpligtelse over for fædrelandet og Gud, var den generelt ikke kunne lide af sorte sydafrikanere på grund af dens tilknytning til apartheidregimet , og også på grund af det faktum, at kun afrikanere er nævnt i sangens tekst [3] . I begyndelsen af ​​halvfemserne begyndte apartheidsystemet at bryde sammen, og sydafrikanske sportshold måtte vælge, hvilket Sydafrika de ville repræsentere med deres hymne. "The Voice..." blev sunget ved en venskabskamp mod det newzealandske rugbyhold i 1992, hvilket gjorde den afrikanske nationalkongres vrede, fordi de ikke var blevet konsulteret om udvælgelsen af ​​hymnen. Senere insisterede ANC på, at Die Stem ikke længere skulle bruges som en hymne, og ved OL i Barcelona i 1992 brugte det sydafrikanske hold Schillers "Ode to Joy" som sin hymne, med musik af Ludwig van Beethoven (samme som den daværende rhodesiske hymne ), og som flag -  det olympiske flag [4] .

På trods af dette, selv efter indførelsen af ​​demokrati efter Nelson Mandelas sejr ved valget i 1994 og genoprettelsen af ​​demokratiet , bevarede hymnen sin position, selvom den nu delte den med sangen Nkosi Sikelel' iAfrika, som længe har været hymnen. af ANC. Det er også interessant, at "Voice ..." i 1995 blev fremført af et sort kor ved Rugby World Cup- finalen .

I overgangsperioden sang sydafrikanerne to forskellige salmer, hvilket voldte en del besvær. I 1997, sammen med vedtagelsen af ​​en ny forfatning, blev en ny sydafrikansk hybridsang introduceret , sammensat af dele fra Die Stem van Suid-Afrika og Nkosi Sikelel' iAfrika.

Tekst

Die Stem van Suid-Afrika ( afrikansk
original )
The Call of South Africa
(officiel engelsk oversættelse )
Omtrentlig oversættelse til russisk fra Afrikaans
Første vers
Ud die blouse fra vores himmel, Ringer ud fra vores blå himmel Fra vores himmels blå
Ud af diepte van ons se, Fra vores dybe hav, der bryder rundt, Fra dybet af vores hav
Oor ons evige gebergtes over evige bjerge, Over vore evige bjerge
Hvor die kranse svar gee. Hvor de ekkoende klipper runger, Hvor klipperne ekko
Deur ons vêr verlate vlaktes Fra vores sletter, hvor knirkende vogne, Gennem vores store sletter,
Met die kreun van ossewa. Klip deres spor ned i jorden Under knirken fra en vogn,
Ruis die stem van ons elskede, Kalder vort lands ånd, Vores elskedes stemme stiger
Van ons land Suid-Afrika. Af det land, der fødte os. Vores land Sydafrika.
Vores svar på dit roepstem, Ved dit opkald skal vi ikke vakle, Vi besvarer dit opkald
Vi tilbyder hvad du vrager: Faste og standhaftige skal vi stå, Vi vil give dig, hvad du ønsker.
Ons sal liv, ons sal sterwe, Efter din vilje til at leve eller forgå, Vi vil leve og dø
Ons vir jou, Suid-Afrika. O Sydafrika, kære land. Til dig, Sydafrika.
Andet vers
In die murg van ons gebeente, I vores krop og vores ånd, I selve kernen af ​​vores knogler
in ons hart en siel en gees, I vores inderste holdt hjerte fast; I vores hjerte, sjæl og ånd,
I ons roem op ons verleden, I løftet om vores fremtid I vor fortids herlighed
In ons hoop op wat sal wees. Og vor fortids herlighed; I vores håb for fremtiden
I ons vil arbejde og vandre, I vores vilje, vores arbejde, vores stræben, I vores vilje, arbejde og vandring,
Van ons wieg tot aan ons graf. Fra vuggen til graven Fra fødsel til grav
Deel ingen andet land ons kærlighed, Der er intet land, der deler vores kærlighed, Intet andet land vil dele vores kærlighed,
Trek geen ander trou ons af. Og intet bånd, der kan slavebinde. Ingen anden tro vil fange os.
Vaderland, ons sal die adel, Du har båret os, og vi kender dig, Åh fædreland! Vi ærer
Van jou navn met ere dra: Må vores gerninger til alle krav Lad os bære dit navn:
Hvor en trou som afrikanere, Vores vedvarende kærlighed og service Loyale og sande afrikanere,
Kinders af Suid Afrika. Til din ære og dit navn. sydafrikanske børn.
Tredje vers
I den sanglodde van ons somer, I sommerens gyldne varme I den solrige varme i vores sommer
i ons winternag se kou, I vinterens kulde I de kolde nætter i vores vintre,
I die lente van ons kærlighed, I forårets bølgende liv, I vores kærligheds forår
in die lanfer van ons rou. I fortvivlelsens efterår; I vores efterårs fortvivlelse
Af die klink van huw'liksklokkies, Når bryllupsklokkerne ringer, Til ringen af ​​bryllupsklokker
af die kluit-klap op die kis. Eller når dem, vi elsker, går, Når en skovl rammer en kiste,
Streel din stam ons aldrig verniet nie, Du kender os for dine børn Vi trøstes altid af din stemme,
Weet jy, hvor dine børn er. Og tag os til dit hjerte Du ved, hvor dine børn er.
Op din roep siger os aldrig née nie, Højlydt pibler svaret omkvæd; Vi siger aldrig nej til dit opkald
Sê ons altid, altid ja: Vi er dine, og vi skal stå Vi vil altid, altid svare "Ja!"
Om te lewe, om te sterwe Det være sig liv eller død at svare på Lev eller dø
Ja, ons kom, Suid-Afrika. Til dit kald, elskede land. Ja, vi kommer, Sydafrika.
Fjerde vers
Op U Almag er fortrolig I din magt, Almægtige, tillidsfuld, I fast tro på dig, Almægtige
vores faderbygning: Byggede vore fædre fordum; Vores fædre hældede:
Skink også ons die krag, o Her! Styrk da, o Herre, deres børn Giv os styrke, Herre!
Om te handhaaf en te hou. At forsvare, at elske, at holde- Styrk og bevar.
Dat die erwe van ons vadere Den arv, de gav os Til vores fædres arv,
Vir ons børn er gode: For vores børn kan endnu være; Bevaret til vores børn:
Knegte van die Allerhoogste, Trælmænd kun til det Højeste Vi er kun den Almægtiges tjenere,
Teen die hele verden fri. Og før hele verden fri. Og foran hele verden er vi frie.
Som vores vadere kan stole på, Som vores fædre stolede ydmygt på, Præcis som vores fædre troede fast
Læs også om os, o Heer: Lær os, Herre, at stole på dig stadig; Lær os at tro, o Gud.
Met ons land og met ons nasie Bevogt vores land og led vores folk Med vores land og vores nation
Sal dit vel wees, Gud regeer. På din måde at gøre din vilje. Må Guds vilje ske.

Se også

Noter

  1. 12 Die Stem van Suid [email protected] . Hentet 5. juni 2010. Arkiveret fra originalen 12. juni 2018.
  2. 1 2 Om regeringen - Nationalsangen . Hentet 6. juni 2010. Arkiveret fra originalen 31. maj 2013.
  3. Trodshandling (utilgængeligt link) . Hentet 21. oktober 2007. Arkiveret fra originalen 17. oktober 1997. 
  4. Summer Olympic Games: Ode to Joy , The New York Times  (24. november 1991). Hentet 21. oktober 2007.