"Jupiter, du er vred - det betyder, at du tager fejl" - en fangstsætning , der bruges til at erklære, at den modsatte side i en tvist bliver for ophidset og viser derved, at den mangler argumenter. Udsagnet betragtes som et enthymem [1] , da mellemlogikken ("du er vred, fordi der i det væsentlige ikke er noget at protestere mod") er udeladt.
Traditionelt betragtes sætningen som en oversættelse af latin. Iuppiter iratus ergo nefas og går direkte til Lucian , efter Michelson [2] , som henter sætningen fra Prometheus ' appel til Zeus : "Du tager lynet op i stedet for at svare, hvilket betyder, at du tager fejl." Denne tilskrivning er bestridt [3] . Dushenko hævder at låne gennem fr. Tu prends tonnerre au lieu de répondre, tu as donc tort , "du griber lynet i stedet for at svare, så du tager fejl" [4] .
Michelson giver omkring et dusin referencer og analoger, fra Lucian til fr. Tu te fâches, tu as tort .
Ofte brugt i form af insinuationer [5] : "Lad mig fortælle dig, Irina Pavlovna, du ser ud til at være vred, men du ved selv, hvem der er vred ..." ( Turgenev , Smoke ). Samtidig er udtrykket praktisk talt ukendt uden for det russiske sprog, hvilket skaber vanskeligheder for oversætteren: "Dorn. Jupiter, du er vred..." ( Tjekhov , " Mågen ") - "Dorn: Jupiter, du er vred..." - "Hvad-hvad?" [6] .