Foulard

Foulard ( fr.  foulard  af fr.  fouler  - "at trampe, rulle" [1] ) - let og blød i begyndelsen silke , senere også uld- og bomuldsstof. Foularden blev udgivet i en farve eller med et ornament , normalt blomstret eller geometrisk. Det blev brugt til syning af damekjoler, tørklæder , lommetørklæder , i forbindelse med hvilke hoved, hals og lommetørklæder af dette stof også blev kaldt foulards [2] [3] [4] . I Big Explanatory Dictionary of the Russian Language er ordet "fulyar" i betydningen "sjal" markeret som forældet [5] .

Foularden blev fremstillet af ikke-snoede silketråde af forskellige vævninger af forskellige varianter. Den tyndeste foulard blev kaldt "luizin", sorten "alatolose" var udelukkende beregnet til syning af halstørklæder. I det 19. århundrede, på højden af ​​begejstringen for arbejdet af George Byron og Walter Scott , som vendte sig til billeder fra skotske legender, var den mest populære geometriske ornament af foularden et bur med en hentydning til tartan -kilt [ 6] . Lommetørklæder til deres tilsigtede formål i Rusland begyndte at blive brugt offentligt fra slutningen af ​​1830'erne, og fra den tid kom store herre-lommetørklæder på mode, som skulle bæres iøjnefaldende, så foularden stak op af lommen. Moden for farverige foulards gik efter 1856, de blev erstattet af hvid cambric eller tyndt linned [4] .

I romanen " Idioten " af F. M. Dostojevskij dingler et tyndt bundt fra en gammel, falmet foulard i hænderne på prins Myshkin , og et fjollet lommetørklæde kastes over hovedet på en pige, der går forbi Rogozhin i en gammel, men anstændig mørk kappe. [7] . I romanen " On the Eve " af I. S. Turgenev dukker en gammel anklager op i en tarmalama-kåbe , bælte med en foulard, og i romanen " Fædre og sønner " vifter Vasily Ivanovich Bazarov en ny gul foulard i luften [8] . I A. N. Tolstojs romaner og historier findes skurken mere end én gang: i The Walk binder Yakov Ivanovich øjnene for øjnene med en brun foulard for at spille brændere , i Det Gamle Tårn tørrer den leende Laptev sine øjne med en rød fould, og i Konkurrenten tørrer gæsten sine briller af med en foulard [9] .

Noter

  1. Foulard  // Etymologisk ordbog over det russiske sprog  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : i 4 bind  / udg. M. Vasmer  ; om. med ham. og yderligere Tilsvarende medlem USSR Academy of Sciences O. N. Trubachev , red. og med forord. prof. B. A. Larina [bd. JEG]. - Ed. 2., sr. - M .  : Fremskridt , 1987. - T. IV: T - MKS. - S. 209.
  2. L. V. Belovinsky, 2007 .
  3. L. A. Glinkina, 2008 .
  4. 1 2 Pink Xandrake og Dradedam tørklæde, 1989 .
  5. Stor forklarende ordbog
  6. R. M. Kirsanova, 1995 .
  7. Dostojevskij F.M. Første del. Del fire // Idiot : En roman i fire dele / Enter. artikel. E. Starikova; Bemærk. I. Bityugova. Illustrationer af I. Glazunov . - M . : Skønlitteratur , 1983. - S. 26, 555. - 607 s. - (Bibliotek af klassikere. Russisk litteratur). - 500.000 eksemplarer.
  8. I. S. Turgenev . Dagen før . XXIV. Fædre og børn . XX // Dagen før . Fædre og børn . Steppe Kong Lear . - L . : Skønlitteratur , 1985. - S. 91, 227. - 368 s. — (Klassikere og samtidige. Russisk klassisk litteratur). — 4.400.000 eksemplarer.
  9. Tolstoy A.N. Gamle tårn. Konkurrent. Walk // Samlede værker i ti bind. - M . : Statens skønlitterære forlag , 1958. - T. 1. - S. 68, 78, 359. - 627 s. - 675.000 eksemplarer.

Litteratur