Tre tankskibe | |
---|---|
Sang | |
Eksekutør | Sang og danseensemble fra den russiske hær opkaldt efter A.V. Aleksandrov |
Udgivelses dato | 1939 |
Genre | sang |
Sprog | Russisk |
Komponister | Brødre Pokrass |
Tekstforfatter | Boris Laskin |
"Three Tankers" er en populær sovjetisk militærsang. Den blev skrevet i 1939 og er en uformel hymne for grænse- og kampvognstropperne i USSR og Rusland . Sangen blev første gang fremført af Nikolai Kryuchkov i filmen " Tractor Drivers " (færdig i december 1938; havde premiere den 3. juli 1939) under kampene ved Khalkhin Gol (gik fra foråret til den 15.-16. september 1939), senere var det opført af mange kendte kunstnere og grupper.
Mange sætninger fra sangen er blevet til catch phrases .
Ifølge legenden (Boris Laskin benægter dens sandhed [1] ), har besætningen fra sangen en rigtig prototype - dette er besætningen på BT-7 tanken , som deltog i kampene nær Lake Khasan (kom fra 8.-29. juli til 11. august 1938). Besætningschefen var Vasily Mikhailovich Agarkov , føreren var Nikolai Sergeyevich Zhitenev, og tårnskytten var Sergey Mikhailovich Rumyantsev. Den 29. juli 1938, om natten, blev alt militært personel i Fjernøsten rejst i kampberedskab: Japanske tropper invaderede pludselig USSR's territorium nær bakken (højden) Bezymyannaya. Om morgenen blev flere besætninger, inklusive Vasily Agarkov, beordret til at blive i militærlejren og udføre vagttjeneste. Resten var kede af manglende evne til at deltage i kampen.
Agarkov tilbød at sende en rapport til hovedkvarteret med en anmodning om at gå til fronten. Den næste dag deltog besætningen i fjendtlighederne og deltog i Khasan-begivenhederne til det sidste. Rapporten blev læst op på den 18. partikongres (afholdt i Moskva den 10.-21. marts 1939) som et eksempel på grænseløs patriotisme. Dette inspirerede komponisterne Pokrass-brødrene og digteren Boris Laskin , som var til stede ved kongressen, til at skrive en sang om vognen. Sangen blev første gang hørt i introen til filmen " Tractor Drivers " (1939). I filmen blev sangen fremført af Nikolai Kryuchkovs helt, Klim Yarko.
Under Anden Verdenskrig forberedte Vasily Agarkov, med rang af politisk instruktør i byen Gorky , marcherende tankkompagnier. I 1944 gik han til fronten, kæmpede på den ukrainske SSR's territorium, hvor han modtog den første orden af den patriotiske krig, 2. grad. Så på Wisla-floden blev han alvorligt såret og ude af handling. Han blev præsenteret for titlen som Helt i Sovjetunionen .
Sergei Rumyantsev arbejdede som mekaniker på ZIL -fabrikken under krigen . Han blev tildelt medaljen " For forsvaret af Moskva ".
Nikolai Zhitenev i Ussuriysk reparerede tanke, larvetraktorer.
Det næste møde med tankskibene fandt sted i marts 1971, det blev vist i Vremya -programmet. I 1985 gav de et interview til magasinet Ogonyok , hvori artiklen "De samme tankskibe ..." blev offentliggjort i nummer 15 .
I 1941, i forbindelse med begyndelsen af Den Store Fædrelandskrig , skrev den sovjetiske digter Vasily Lebedev-Kumach en versversion af Den Store Fædrelandskrig med samme motiv, om hvordan tre venindetankere på deres kampvogn nu kæmper mod nazisterne [2 ] [3] . Allerede i 1941 blev den fremført, blandt andet af Nikolai Kryuchkov, der fremførte den primære sang fra 1939.
Jeg skal fortælle dig en sang-kæreste / Fortæl mig, sang-kæreste / Fortæl os, sang-kæreste, Hvordan man kæmper med den sorte horde Tre tankmænd tre glade venner - Besætningen på kampkøretøjet! De giver ikke fascistiske tanks På en mørk nat, klatre ind bagtil til os! Uden nåde slog de banditterne fra flanken, De behandler hårdt i tænderne! ..I 1946 skrev Boris Laskin (forfatteren til det primære vers fra 1939) et nyt vers med samme motiv, om hvordan tre tankskibsvenner blev demobiliseret efter den store patriotiske krig og nu lever et fredeligt liv og fredeligt arbejde i deres egne [4 ] [5] [ 6] [7] [8] [9] :
På markerne, hvor der engang var kampe, Hvor den frygtelige krig tordnede, Erfarne soldater bygger verden, Et fredeligt forår blomstrer! Sangen husker, hvordan adskillelsen kom, Hvordan de skiltes i maj [10] nogle gange Tre tankmænd tre glade venner - Besætningen på kampkøretøjet! ..Sangen er oversat til en række sprog (typisk originalsangen fra 1939).
Ordet " samurai " (i linjerne: "Den nat besluttede samuraien", "Og samuraien fløj til jorden") af udenrigspolitiske årsager til politisk korrekthed erstattes nogle gange med "fjendtlige flok" [11] eller "fjendtlige flokke" . ".
I efterkrigstiden blev " håndværks " (folklore) parodier komponeret med linjen: "Tre tankskibe drak tre hundrede hver ."