Woolsey, Ted

Ted Woolsey
Fødselsdato 20. århundrede
Beskæftigelse tolk
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Ted Woolsey er en amerikansk  videospilsoversætter og producer. Medvirkede i den engelske oversættelse og amerikanske udgivelse af Square Co. 's JRPG . i 1991-1996. Han er kendt for sine engelske oversættelser af spil som Final Fantasy IV , Final Fantasy VI og Chrono Trigger .

Squaresoft

Før han kom til Square , tog Woolsey eksamen fra University of Washington i Seattle ), hvor han modtog en mastergrad i japansk litteratur i 1988 . I 1991 tog Woolsey et job på Square-hovedkvarteret i Redmond, Washington [1] .

Woolseys første job var oversættelsen af ​​Final Fantasy Legend III ( SaGa 3 i Japan) til engelsk, og han anmeldte også manuskriptet til Final Fantasy IV ( Final Fantasy II i USA) [2] . Han ledede senere den engelske oversættelse af spil som Final Fantasy Mystic Quest (hvor han også bidrog som forfatter), Breath of Fire , Chrono Trigger , Final Fantasy VI , Secret of Evermore og Secret of Mana .

Næsten alle ovenstående oversættelser blev lavet af Woolsey alene og på kortest mulig tid (ca. en måned). På trods af spillenes enorme popularitet i hans oversættelse, blev Ted Woolsey udsat for stærk kritik fra spillerne - for overdrevne frihedsrettigheder i oversættelsen, urimelige ændringer i navne på helte og monstrøse snit - i tidlige spil op til 50 % af spillets tekst faldt under kniven. Som Woolsey selv bemærkede, var forkortelserne tvungne, forbundet med den lille størrelse af patronerne og den meget længere sætningslængde på engelsk end på japansk - teksten passede simpelthen ikke i ROM'en ( Final Fantasy VII rørte ikke sådanne forkortelser). Woolseys oversættelser betragtes dog som kanoniske, og efterfølgende genudgivelser af spil indtil Game Boy Advance -æraen har været afhængige af dem.

Da Squares kontor blev flyttet til Los Angeles , Californien i 1996 , valgte Ted Woolsey at forlade virksomheden. Hans sidste værk var oversættelsen af ​​Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars . Dens engelske lokalisering af Final Fantasy VII blev udgivet i begyndelsen af ​​1997, efter at Woolsey forlod virksomheden.

Big Rain and Craveyard

Woolsey var med til at stifte spilstudiet Big Rain, der blev oprettet i samme 1996, og tog pladsen som dets vicepræsident for marketing og forretningsudvikling. Studiet gik ind i udviklingen af ​​computerrollespillet Shadow Madness (1998) til PlayStation . Året efter blev studiet købt af Crave Entertainment og skiftede navn til Craveyard og flyttede til Seattle. Parallelt med færdiggørelsen af ​​Shadow Madness begyndte Craveyard udviklingen af ​​rollespillet Project Cairo til Nintendo 64DD . Lavt salg for Shadow Madness tvang imidlertid Crave Entertainment til at lukke det mislykkede Craveyard i 1999. Udviklingen af ​​Project Cairo blev også lukket [3] .

RealNetworks

I samme 1999 fik Woolsey et job hos RealNetworks , kendt for at skabe og promovere RealAudio- og RealVideo-formaterne, samt skabelsen af ​​RealPlayer -medieafspilleren , hvor han modtog stillingen som direktør for forretningsudvikling inden for "online" spildistribution" gennem RealArcade-webtjenesten, der ejes af virksomheden. . Der arbejder han den dag i dag. Woolsey var ansvarlig for lanceringen af ​​RealArcade -tjenesten i Japan.

Liste over oversatte spil

Noter

  1. Arkiveret kopi (link ikke tilgængeligt) . Hentet 12. september 2007. Arkiveret fra originalen 29. september 2007. 
  2. Gamasutra - Nyheder - Spiller indhentning: Ted Woolsey . Hentet 7. august 2009. Arkiveret fra originalen 31. juli 2012.
  3. Shadow Madness Classic (link utilgængeligt) . Hentet 7. august 2009. Arkiveret fra originalen 27. april 2009. 

Links