S-L-M
S-L-M ( hebraisk שלם - Shin - Lamed - Mem , arabisk سلم - Sin - Lam - Mim ) er en trikonsonant rod af semitiske sprog [1] , der findes i mange ord, hvoraf mange bruges som navne. Den uafhængige betydning af roden er "hel", "sikker", "intakt".
på
arabisk
- Taslim (modtag SLM) - at modtage hilsner eller blive introduceret;
- Mutaslim (ønsker at modtage SLM) - nægtede at kæmpe; præsenteret for nogen;
- Salim (SLM-emne) - et objekt i SLM-tilstand ("SLM-vase" er en "hel vase");
- Musalam er ubestridelig.
på
hebraisk
- Shalem - komplet, komplet;
- Lehashlim - komplet;
- Mushlam - perfekt;
- Leshallem - betal;
- Tashlum - betaling.
Ugaritisk sprog
Det forekommer mange gange i ugaritiske tekster i betydningen "fred", "velvære" [2] , såvel som "at være hel" og "at bringe ofre" [3] .
Salam i betydningen "fred"
Det arabiske Salam (سلام) [1] , det hebraiske Shalom (שלום), det syriske Shlama (ثؠءؐ) er beslægtede semitiske ord for "fred", "ro", afledt af den proto-semitiske rod salaam . Ordet "Salam" bruges ofte i arabisk og islamisk skrift- og talesprog. For eksempel er As-Salam et af Allahs 99 navne i Koranen . Også "Salam" bruges som et mandsnavn sammen med fagforeningen "Abd" (slave). Abd As-Salam er oversat som slaven af fredsgiveren (Allahs slave).
På hebraisk svarer ordet "Salam" til "Shalom". Det fungerer også som en rod i mandsnavnene Solomon, Selim osv.
På arabisk, aramæisk og hebraisk er der lignende udtryk, der bærer betydningen "Fred være med dig":
- På arabisk - Assalamu 'alaikum (السلام عليكم - fred være med dig), bruges som en hilsen, svarende til ordet "hej", "hej". Som svar på denne hilsen er det nødvendigt at svare Wa 'alaikum assalam (bogstaveligt talt - "Og fred med dig");
- På nyaramæisk - Slama 'loukh ( ? ? ? ? ?
- På hebraisk - Shalom Aleichem .
- På akkadisk : šulmu , hhv. komp. šulum - fred, velstand, sundhed; Hej; præstation, præstation, afslutning. Fra akkaderne blev dette ord lånt af sumererne i formen "silim [4] ". Og endda ofte fundet som en hilsen i sumeriske tekster: silim-ma ḫe2-me-en [5] , som bogstaveligt betyder "hej, vær sund." Især i den sumeriske tekst "Nanna-Suens rejse til Nibra". I dette udtryk er det semitiske lån forsynet med en sumerisk slutning efterfulgt af et sumerisk verbum. Ligesom på det kasakhiske sprog er der en hilsen "sәlemetsіz be?". Udtrykket "silimma haemen" blev endda optaget i en besked på Voyager-guldpladen, blandt andre hilsner på forskellige sprog.
S-L-M → Islam - "fromhed", "tro"
Ordet "islam" er et verbalt navneord dannet af S-L-M , og betyder "underkastelse" (det vil sige fuldstændig overgivelse til Allah ) [6] .
Koranen giver mange definitioner for ordet " islam ". I nogle vers (vers) - dette er en indre overbevisning; i andre er det synonymt med din ("religion").
Navne
Se også
Noter
- ↑ 1 2 Coulter H. George. Hvordan døde sprog fungerer . — ISBN 0192594141 . Arkiveret 13. maj 2021 på Wayback Machine
- ↑ RJ Thompson. Anger og offer i det tidlige Israel uden for den levitiske lov: En undersøgelse af fællesskabsteorien om det tidlige israelitiske offer. Med et forord af HH Rowley . - 1963. - S. 249. Arkivkopi dateret 13. maj 2021 på Wayback Machine
- ↑ G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, Heinz-Josef Fabry. Det Gamle Testamentes Teologiske Ordbog: Bind XV . Arkiveret 13. maj 2021 på Wayback Machine
- ↑ [https://web.archive.org/web/20100728085124/http://psd.museum.upenn.edu/epsd/epsd/e4908.html Arkiveret 28. juli 2010 på Wayback Machine ePSD: silim[healthy] ].
- ↑ ETCSL:ETCSLglossing Arkiveret 7. marts 2016 på Wayback Machine .
- ↑ American Heritage Dictionary: Semitic Roots (link utilgængeligt) . Hentet 17. juli 2008. Arkiveret fra originalen 17. april 2008. (ubestemt)