Ruckert, Friedrich

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 24. august 2022; verifikation kræver 1 redigering .
Friedrich Rückert
tysk  Friedrich Ruckert

Portræt af Bertha Frorip
Fødselsdato 16. maj 1788( 16-05-1788 )
Fødselssted Schweinfurt , Bayern , Tyskland
Dødsdato 31. januar 1866 (77 år)( 31-01-1866 )
Et dødssted Neuses , Bayern , Tyskland
Borgerskab  Tyskland
Beskæftigelse digter , oversætter
År med kreativitet 1814-1866
Værkernes sprog Deutsch
Debut Deutsche Gedichte ("Tyske digte", 1814 )
Priser
Autograf
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

Friedrich Rückert ( tysk :  Friedrich Rückert ; 16. maj 1788 , Schweinfurt  - 31. januar 1866 , Neuses nær Coburg ) var en tysk digter , oversætter og lærd , professor i orientalsk litteratur ved universiteterne i Erlangen og Berlin . Far til Heinrich Rückert .

Biografi

Friedrich Rückert vakte først opmærksomhed i 1814 med en digtsamling gennemsyret af en patriotisk ånd, "Deutsche Gedichte" ("Tyske digte", 1814 ; under pseudonymet F. Reimar ), som omfattede "Geharnischte Sonette" ("pansrede sonetter", en anden version oversættelse - "Sonnetter i rustning"; 1813 ) og andre cyklusser. 1817 udgav han Samlingen "Der Kranz der Zeit" ("Tidens Krans"); i 1822 - en bog med efterligninger af Hafiz "Oestliche Rosen" ("Orientalske roser"), i 1823  - "Der Liebesfrühling" ("Kærlighedens forår"); i 1836 udgav han et omfattende essay "Die Weisheit der Brahmanen" (" Brahminernes visdom "; 6 bind).

Ruckerts tidlige værker var ikke fejlfrie både i form og indhold, men senere begyndte han at skrive smuk, klangfuld og udtryksfuld digtning (f.eks. i "Liebesfrühling", hvor forfatteren gengiver historien om sin kærlighed, såvel som i "Griechische Tageszeiten" ("græske årstider")). Digte fik ham meget let; dette havde sin dårlige side, fordi det lærte ham at skabe sine værker for hurtigt, ikke altid at tænke på, om han havde noget at sige til læseren - og fra hans pen kom nogle gange blottet for indhold, kun skinnende med formens elegance af digtet.

Den østrigske komponist Gustav Mahler skrev vokalcyklerne " Sange om Rückerts digte " ( tysk:  Rückert-Lieder ) og " Sange om døde børn " ( tysk:  Kindertodtenlieder ) baseret på Rückerts vers.

Oversættelsesaktiviteter

Betydningen af ​​Rückert som en utrættelig oversætter inspireret af Herder og Goethes eksempel og satte sig for at gøre den tyske offentlighed bekendt med den orientalske litteraturs værker er meget stor. Hans oversættelser eller tilpasninger af "Nalya og Damayanti" ( 1845 ), "Rustem og Zorab" ( 1846 ), "Transformationer af Abu Said" ( 1844 ), "Gamaz" ( 1846 ), muallaki Kaaba ben Zogeira ("Hamâsa" se VIII , 52) har ikke mistet deres betydning selv i dag. Mange af Rückerts originale digte, især de elskende, har også nogle steder en orientalsk smag og forråder deres tætte forhold til arabiske eller persiske "ghazaler". Efter Rückerts død udkom oversættelser fra Saadi , Ferdowsi , Kalidasa , også fra Theocritus og Aristophanes , samt en oversættelse af Koranen ( 1888 ).

"Nal og Damayanti" og "Rustem og Zorab" blev oversat af V. A. Zhukovsky fra den tyske oversættelse af Ruckert. Ruckerts værker blev udgivet i 1867-1869 . (12 bind). Ruckerts digte blev oversat til russisk af A. N. Pleshcheev , A. A. Fet , K. R. , Fedor Sologub , N. A. Zabolotsky og andre berømte digtere, samt oversætterne A. Kazarnovsky, V. Kupriyanov , V. Flying , S. Task, B. Chulkov.

Litteratur

Links

Se også