Dragebådsfestival

Duanwu eller Duanwu ( kinesisk 端午), også kaldet "dobbelt fem", da det falder på den femte dag i den femte måned i månekalenderen, er en traditionel kinesisk kalender-cyklusferie , der falder i begyndelsen af ​​sommeren . Dens navn oversættes normalt som en festival for dragebåde , ifølge de mest almindelige ritualer og underholdningshandlinger på denne dag - en rokonkurrence i både, der forestiller drager . Det er sædvanligt at spise zongzi på denne dag .

Oprindelse

Dragebådsfestivalen er traditionelt forbundet med fejringen af ​​Qu Yuan [1] eller, i en mindre almindelig version, Wu Zixu .

Generelt markerer Duan-wu begyndelsen af ​​sommervarmen og følgelig faren for spredning af sommersygdomme forbundet med den. Derfor var den nationale dominerende af ferien "afvisningen af ​​det onde", legemliggjort i de lokale traditioner for at bruge amuletter lavet af malurt, billeder, der skildrer Zhong Kui og andre. Traditionelt, på denne dag, blev der givet særlig opmærksomhed til børn: de lavede halskæder og armbånd af flerfarvede tråde, smukke broderede tasker; på babyens pande tegnede forældrene det kinesiske tegn 王 (wang), der betyder "prins"; for "selvforsvar mod modgang" blev børn lært at lave bue og pile . I en af ​​de fire kinesiske klassiske romaner , " Sov i et rødt kammer " (kapitel 31), nævnes den gamle kinesiske skik på denne dag at fastgøre grene af cattail og malurt ( kinesisk ex. 蒲艾) til husets port. og bind en talisman i form af en lille tiger ( kinesisk ex. 虎符) fra et tyndt silkestof for at "fjerne ondskab" ( kinesisk ex. 避邪) [2] . Japanerne lagde også særlig vægt på denne side af ferien (se næste afsnit).

Dragebådsfestivalen er også nævnt, og beslægtede traditioner er beskrevet i en anden kinesisk klassisk roman, Journey to the West (kapitel 69):

For tre år siden, under Double Five-festivalen, samledes vores ægtefæller og vi alle inde i vores haves granatæblepavillon, skar riskager , satte malurt på vores tøj, drak vin lavet af calamus og realgar og så dragebådsracet [3] .

Originaltekst  (kinesisk)[ Visskjule] 三年前,正值端阳之节,朕与嫔后都在御花园海榴亭下解粽插艾,饮軖鈗饅軖艾鈗煛

Fordeling

Duan-wu har sine paralleller i kulturerne i andre asiatiske lande: Kodomo no hi , oprindeligt i nøjagtig overensstemmelse med månekalenderen - Tango no sekku ( Jap. 端午の節句) , - i Japan, Dano (Dano, Surit-nal ) - i Korea, Doanngo (Tết Đoan Ngọ) - i Vietnam.

Den kinesiske tradition for bådkapløb dedikeret til Duan-wu spredte sig fra Hong Kong og Taiwan til USA og andre lande og fik dermed status som en sport.

I Folkerepublikken Kina modtog Duanwu sammen med to andre helligdage (Alle Sjæles Dag og Mid-Autumn Festival ) først status som "national kulturarv" i 2006 og blev inkluderet på listen over officielle helligdage, der blev fejret som helligdage siden 2007. Inden da kunne udførelse af festlige ritualer dedikeret til disse dage blive beskyldt for at sprede overtro .

Se også

Noter

  1. Forfatterteam, 2016 , s. 576-577.
  2. Se den første note på side 418 i den kinesiske udgave af Drømmen i det røde kammer: (清)曹雪芹,(清)高鹗著.红楼梦 (kinesisk) . - 2 版 (1996). —北京: 人民文学出版社, 2005. — (中国古典文学读本丛书). — ISBN 7-02-000220-X .
  3. Bogstavelig oversættelse fra engelsk ifølge kilden: The Journey to the West. Oversat og redigeret af AC  Yu . - The University of Chicago Press, 1984. - Vol. 3. - S. 318. - ISBN 0-226-97153-8 .
  4. 吴承恩 (Wu Cheng'en)西游记 (Rejsen til Vesten)  (kinesisk) . - Beijing : Renmin wenxue chubanshe, 2005. - V. 2. - S. 837. - ISBN 7-02-000873-9 .

Litteratur