Obskønt ordforråd på latin
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 5. juni 2020; checks kræver
12 redigeringer .
Latinsk bandeord er en gruppe ord i det latinske sprog relateret til obskønt ordforråd . Nogle ord har ikke en nøjagtig oversættelse .
Romerne brugte ofte bandeord og uanstændigt sprog (fra latin obscenus " obskønt , dissolute, umoralsk"). Forbandelser var en integreret del af livet, de blev brugt i skænderier, på markeder, på værtshuse , i hjemmet [1] , til at fornærme eller bagvaske politiske modstandere [2] .
Plautus ' komedier indeholder mange eksempler på gamle romerske forbandelser: caenum "kvæg; snavs", bustirapus "defiler af grave", patricida " paricide ".
Cicero brugte også i sine taler mod politiske modstandere forskellige forbandelser: "råddent stykke kød" [3] , sentina rei publicae "statens afskum" [4] .
Klassifikation
Forbandelser kan opdeles i følgende emner:
- Sammenligning med dyr: hircus - ged , stinker, voluptuary; asinus - æsel ;
- Psykiske eller fysiske defekter: stultissimus - dum; homullus - en lille person, en elendig person, en dværg ;
- Sammenligning med repræsentanter for underverdenen: perforator - krakker; gladiator - bøller, morder;
- Uanstændig opførsel : ganeo - reveler, reveler, frådser ;
- Seksuelle temaer er bredt repræsenteret.
Seksuelle temaer
Denne gruppe af ord ligner russisk og engelsk mat:
- Mentula - mandligt kønsorgan
- Verpa - mandligt kønsorgan, men med en homoseksuel betydning,
- Cōleī - testikel
- Cunnus - vulva (i obskøn betydning),
- Landīca - klitoris (meget ru),
- Futuere - der er ingen nøjagtig oversættelse, den nærmeste er " fuck ",
- Crīsāre - indgå i samleje , hvor kvinden er på toppen,
- Cēvre - det samme, men med henvisning til en passiv partner,
- Fellator - mulig oversættelse - "cocksucker", partner i oralsex ,
- Irrumator er en anden oralsex-partner end den ovenfor.
Gaius Valerius Catullus
For Poems of Catullus , ifølge Sisson, pornografisk ordforråd er ikke typisk [5] , men i Catullus, XVI findes det:
- " pedicabo ego vos et irrumabo " - " Jeg er ved at kneppe dig i munden og i røven " [6] . En anden oversætter af Catullus, Maxim Amelin , der selv oversatte " Jeg vil skælde dig ud og otmuzhich ", bemærkede, at denne sætning:
kunne oversættes: "Jeg knepper dig både foran og bagved", eller "Jeg knepper dig i munden og i røven", eller endda ruder (jeg havde et dusin eller to muligheder), og dette vil være nøjagtigt iflg. til handlingen, men ikke lige på sagen"Maxim Amelin [7]
C(aius) Cacos(!) Guy shit
-
[8]
Victor-fælle
-
[9]
Felicula / fyre
-
[10]
Noter
- ↑ For eksempel misbruget af ægtefællerne Trimalchio og Fortunata i Petronius' roman "Satyricon" (Satyricon, 74)
- ↑ Barfodsmusen . Hentet 6. marts 2012. Arkiveret fra originalen 28. juni 2015. (ubestemt)
- ↑ Cic. Pis. 82
- ↑ Cic. Kat. jeg 12
- ↑ Winter, Thomas Nelson. Catullus Purified: A Brief History of Carmen 16 (neopr.) // Arethusa. - 1973. - T. 6 . - S. 257-265 .
- ↑ M. L. Gasparov . Klassisk filologi og moralcensur // Litteraturrevy. - 1991. - Nr. 11 .
- ↑ "Jeg ønskede ikke, at Catullus skulle blive endnu et litterært monument". 19. november 2002. . Hentet 16. februar 2018. Arkiveret fra originalen 11. april 2018. (ubestemt)
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 00031
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 01708
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 08711a
Litteratur
- The American Heritage Dictionary of the English Language (4. udgave, 2000)
- James N. Adams, The Latin Sexual Vocabulary (Johns Hopkins, 1990) ISBN 0-8018-2968-2
- Ordbog Hachette de la Langue Française (Hachette, 1995) ISBN 0-317-45629-6
- T. G. Tucker, Etymological Dictionary of Latin (Halle, 1931, repr. Ares Publishers, 1985) ISBN 0-89005-172-0
- Francis A. Wood. "IE. Rod '*Qeu'-: 'Nuere, Nutare, Cevere; Quatere, Cudere; Cubare, Incumbere.' II" In Modern Philology , vol. 17, s. 567ff. (Univ. Chicago, 1905)
- Fisher, John. Vegliotes leksikalske tilhørsforhold (Fairleigh Dickinson University Press, 1976) ISBN 0-8386-7796-7
- Opelt, Ilona. Die lateinischen Schimpfwörter und verwandte sprachliche Erscheinungen. Ene Typologi. heidelberg. 1965.
- Smart, Christopher. Quinti Horatii Flacci Opera, med en bogstavelig oversættelse til engelsk prosa (London, Sampson Low, 1882)