Arbejder Marseillaise

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. juni 2022; checks kræver 2 redigeringer .
Arbejder Marseillaise
Tekstforfatter P. L. Lavrov , 1875
Komponist Claude Joseph Rouget de Lisle (redigeret af A.K. Glazunov ), 1792
Land
Land
godkendt 19. marts 1917
Annulleret 23. januar 1918
Hymner af Rusland
1. Sejrs Torden, genlyd! (uofficiel) (1791-1816)
2. Hvor herlig er vor Herre i Zion (uofficiel) (1794-1816)
3. Russisk bøn (1816-1833)
4. Gud bevare zaren! (1833-1917)
5. Arbejder Marseillaise (1917-1918)
6. Hvor herlig er vor Herre i Zion (1918-1920)
7. International (1918-1944)
8. USSR's statssang (1944-1991)
9. Fædrelandssang (1990-2000)
10. Den Russiske Føderations nationalsang (siden 2000)

"Working Marseillaise"  - russisk revolutionær sang til melodien af ​​den franske hymne - sangen " La Marseillaise ". Brugt som hymne i de første måneder efter februarrevolutionen . Den er også kendt under navnene "New Song" og "Let's Renounce the Old World" .

Ord af P. L. Lavrov (dette er ikke en oversættelse fra fransk), musik af Claude Joseph Rouget de Lisle . Teksten blev offentliggjort i avisen Vperyod den 1. juli 1875 under titlen "Ny sang".

Den foreløbige regering godkendte "La Marseillaise" som nationalsang den 6. marts 1917 i henhold til den gamle stil [1]  - 4 dage efter Nikolaj II 's abdikation . Først blev den fremført til den originale franske melodi, men derefter modificerede komponisten A. K. Glazunov musikken, så den bedre matchede de russiske ord.

I Petrograd proklamerede den lokale sovjet af arbejder- og soldaterdeputerede den 4. april 1917 Internationalen i stedet for Marseillaisen som hymnen , men på det tidspunkt blev denne beslutning ikke støttet. Den foreløbige regering erklærede kun, at den endelige beslutning om hymnen skulle træffes i fremtiden af ​​den grundlovgivende forsamling .

Tekst

Giv afkald på den gamle verden Ryst hans aske fra vores fødder! Gyldne idoler er os fjendtlige, Vi hader det kongelige palads. Vi vil gå til vore lidende brødre, Vi vil gå til de sultne mennesker, Med ham vil vi sende forbandelser til skurkene - Vi tager ham med til kampen. Kor: Stå op, rejs dig, arbejdende mennesker! Rejs dig mod fjenden, sultne mennesker! Genlyd, folkets hævnråb! Frem, frem, frem, frem, frem! Rig næver grådig pakning De stjæler dit hårde arbejde. Gluddere bliver fede med din sved, Dit sidste stykke river de. Sulte, så de fester Sult til børsspillet De solgte samvittighed og ære, For at få dem til at se på dig. Kor. Hvilen er kun din grav. Forbered hele dit liv på restancer. Konge-vampyren trækker årerne ud af dig, Konge-vampyren drikker folks blod. Han har brug for soldater til hæren - Giv ham sønner. Han har brug for fester og sale - Giv ham dit blod. Kor. Er evig sorg ikke nok? Lad os rejse os, brødre, overalt på én gang - Fra Dnepr til Hvidehavet, Og Volga-regionen og det fjerne Kaukasus. På fjender, på hunde - på de rige, Og den onde vampyr - kongen. Slå, ødelægge dem, de forbandede skurke, Lys op, begyndelsen til et bedre liv. Kor. Og rejs dig bag den blodige daggry Sandhedens og broderkærlighedens sol, Selvom vi købte til en frygtelig pris - Vores blod er jordens lykke. Og frihedens tid kommer: Løgn vil forsvinde, ondskab vil forsvinde for evigt, Og alle folkeslag vil smelte sammen til ét I det hellige arbejdes frie rige. Kor.

Se også

Noter

  1. Konyaev N. M. russisk kronograf. Ruslands historie i datoer. - M. : " Veche ", 2008. - S. 618. - 1152 s. — ISBN 978-5-9533-2237-9 .

Links