Lowenfeld, Julian Henry

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. juli 2022; verifikation kræver 1 redigering .
Julian Henry Lowenfeld
Julian Henry Lowenfeld
Fødselsdato 7. juni 1963 (59 år)( 1963-06-07 )
Fødselssted Washington , USA
Borgerskab  USA Rusland
 
Beskæftigelse digter, retssagsadvokat, dramatiker, komponist, oversætter
Priser og præmier

Pushkin-medaljen - 2020

Julian Henry Lowenfeld ( eng.  Julian Henry Lowenfeld ; født 7. juni 1963, Washington ) er en amerikansk og russisk digter, dramatiker, retssagsadvokat, komponist og oversætter, der betragtes som en af ​​de bedste oversættere af A. S. Pushkins værker til engelsk [1 ] .

Grundlægger af den velgørende fond "Pushkin til hele verden" (2020), hvis mål er at fremme det russiske spirituelle verdensbillede af Pushkin gennem det engelske sprog, den generelle konvergens af kulturer, støtte til russiske skoler og kulturelle centre i udlandet.

Biografi

Julian Lowenfeld blev født i Washington af en familie af advokater. Hans far er Andreas Lowenfeld , professor i international ret ved New York University , og hans mor er Elena Lowenfeld, guitarist og kunstkritiker. Lowenfeld er af tysk-jødisk, skotsk, cubansk og portugisisk aner.

Lowenfelds oldefar, den berømte tyske slavist Raphael Loewenfeld , arbejdede som korrespondent for avisen Berliner Tageblatt i Skt. Petersborg og var den første oversætter af Leo Tolstojs værker til tysk. Verdenspremieren på Tolstojs skuespil " Mørkets magt " blev iscenesat af Loewenfeld i hans egen oversættelse på Schiller Teatret grundlagt af ham . Efter revolutionen boede Nabokov -familien hos familien Loewenfeld i Berlin .

Han dimitterede med udmærkelse fra Harvard University (diplom i russisk litteratur), tog et praktikophold på Leningrad State University og modtog en juragrad fra New York University .

Lowenfeld er almindeligt kendt som "Cheburashkas advokat": som specialist i intellektuel ejendomsret har han gentagne gange repræsenteret russiske filmstudiers interesser i retten, herunder Soyuzmultfilm, Mosfilm og Lenfilm [2] .

I 2007 oversatte Lowenfeld videosamlingen Soviet Propaganda in Cartoons på fire dvd'er, som vandt New York Times Critics' Choice Award [3] .

I 2009 oversatte og iscenesatte han Pushkins små tragedier på Mikhail Baryshnikov Center for the Arts i New York [4] .

For bogen "Min talisman: poesi og liv af A. S. Pushkin" i 2010 blev Lowenfeld tildelt St. Petersborgs litterære og kunstneriske pris "Petropol" og blev den første udlænding, som den blev tildelt [5] . Bogen er en unik tosproget udgave af Pushkins poesi med en biografi om digteren.

I 2012 oversatte Lowenfeld til engelsk bogen af ​​Archimandrite Tikhon (Shevkunov) " Uhellige hellige ", som havde en hidtil uset succes i Rusland og i udlandet og blev solgt i millioner af eksemplarer [6] . Den engelske version af bogen vandt førstepræmien ved Read Russia-festivalen i 2012 i New York

hellig lørdag samme år blev han døbt i Moskva Sretensky-klosteret [7] .

For "fremragende litterære oversættelser og dedikeret arbejde for at popularisere russisk kultur på engelsk" i 2013 blev Lowenfeld tildelt hæderstegnet "For Friendship and Cooperation" af Udenrigsministeriet i Den Russiske Føderation såvel som af Rossotrudnichestvo- agenturet [ 7] .

I 2019 blev han prisvinder af den russiske Rom Internationale Kulturfestival , som blev afholdt i Rom på Palazzo Poli [8] .

Lowenfeld taler flydende russisk, tysk, spansk, fransk og italiensk. Han er oversætter fra 8 sprog , oversatte værker af Lermontov , Blok , Mandelstam , Tsvetaeva , Akhmatova , Yesenin , Mayakovsky , Rilke , Goethe , Heine , PessoaLorca , Machado , Marty , Pet , Catull , Dante O , Leopardi , .

Han komponerer poesi, skriver musik og sange, herunder forfatteren til musikstykket "Thanksgiving" ("Thanksgiving") og arbejder på en bog med digte og oversættelser "Alligevel" ("Nonetheless").

I øjeblikket bor han skiftevis i Moskva og New York.

Den 12. juli 2019 modtog han russisk statsborgerskab [9] .

Eksempler og funktioner i oversættelser

Hovedtræk ved Pushkins digte oversat af Lowenfeld er, at han formåede at bevare de originale og genkendelige rytmer, så selv lyttere, der ikke kan engelsk, kan fange dem [10] :

Jeg elskede dig: kærlighed endnu, måske,
I min sjæl er ikke helt uddød;
Men lad det ikke genere dig længere;
Jeg vil ikke gøre dig ked af noget.

Original tekst: A. S. Pushkin

Jeg elskede dig engang, og måske stadig er kærlighedens længsel
Inde i min sjæl er ikke helt brændt væk.
Men må det aldrig mere være bekymrende;
Jeg vil på ingen måde ønske dig ked af det.

Oversættelse: J. Lowenfeld [11]

Frost og sol; vidunderlig dag!
Du døser stadig, min dejlige ven -
Det er tid, skønhed, vågn op:
Åbn dine øjne lukket af lyksalighed
Mod det nordlige Aurora, Vis sig
som nordens stjerne!

Original tekst: A. S. Pushkin

Det er frost og solskin - morgen vidunderlig! -
Min dejlige ven, som sødt slumrer -
Det er tid, min skønhed, luk dine øjne op!
Åben bred din lyksalighed indhyllede stirrer,
Og til Nordens Aurora flammende,
Når Nordstjernen kommer frem, rejs dig!.

Oversættelse: J. Lowenfeld [12]



Priser

Links

  1. Rossotrudnichestvo (utilgængeligt link) . Rossotrudnichestvo . Hentet 7. november 2015. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016. 
  2. Åndelig modgift af Julian Lowenfeld . Russian world.ru (1. januar 2012). Dato for adgang: 7. november 2015. Arkiveret fra originalen 17. november 2015.
  3. Kehr, Dave . Nye dvd'er  (engelsk) , New York Times  (13. marts 2007). Arkiveret fra originalen den 22. september 2015. Hentet 9. november 2015.
  4. Små tragedier på udkig efter store succeser - New York Globe  (eng.)  (link utilgængeligt) . archives.jrn.columbia.edu . Hentet 4. november 2015. Arkiveret fra originalen 20. maj 2018.
  5. Møde med den amerikanske forfatter Julian Lowenfeld . Dato for adgang: 9. november 2015. Arkiveret fra originalen 4. januar 2015.
  6. Bogen "Uhellige hellige" af Archimandrite Tikhon Shevkunov vil blive oversat til kinesisk . Rossiyskaya Gazeta (15. maj 2014). Hentet 12. januar 2020. Arkiveret fra originalen 12. januar 2020.
  7. 1 2 Anton Pospelov. "Det vigtigste er at formidle gåsehud!" . Pravoslavie.Ru . Hentet 9. november 2015. Arkiveret fra originalen 22. februar 2020.
  8. I Italien blev den internationale pris "Russian Rome" tildelt // TASS (dato for adgang: 04.10.2022)
  9. Poeten Julian Henry Lowenfeld fik et russisk pas . TASS (12. juli 2019). Hentet 12. juli 2019. Arkiveret fra originalen 12. juli 2019.
  10. Amerikaneren Julian Lowenfeld fejrer A. S. Pushkins fødselsdag som en personlig helligdag . Channel One (juni 2011).
  11. S.V. Krylova. Møde med Lowenfeld 2016 . Dato for adgang: 17. november 2016. Arkiveret fra originalen 18. november 2016.
  12. Book MY TALISMAN SELECTED LYRICS AND BIOGRAPHY OF ALEXANDER PUSHKIN | url = http://redakzia.ru/sites/default/files/books_pdf/2500.pdf Arkiveksemplar af 19. oktober 2016 på Wayback Machine
  13. Dekret fra præsidenten for Den Russiske Føderation af 10. februar 2020 nr. 102 "Om tildeling af statspriser fra Den Russiske Føderation" . Hentet 14. februar 2020. Arkiveret fra originalen 7. juni 2020.
  14. Putin gav russisk statsborgerskab til en amerikansk oversætter af Pushkins digte Arkivkopi dateret 15. februar 2020 på Wayback Machine // REGNUM , 06/13/2019.