V. A. Zhukovskys litterære pris
V. A. Zhukovskys litterære pris er en stor russisk litterær pris, der uddeles af en kompetent jury til russiske oversættere for fremragende præstationer inden for litterær oversættelse fra tysk til russisk .
Prisen blev indstiftet i 1996 af Union of the German Economy i Den Russiske Føderation i samarbejde med redaktørerne af Foreign Literature magazine med støtte fra Goethe Instituttet og Institut for Kultur på den tyske ambassade i Rusland. Prisen er opkaldt efter den berømte russiske digter og oversætter Vasily Andreyevich Zhukovsky og tildeles den russiske oversætter, der har ydet det væsentligste bidrag til etableringen af kulturelle bånd mellem Rusland og Tyskland på litteraturområdet. Siden 2004 er der også blevet indstiftet en ekstra pris for den bedste unge oversætter. Prisbeløbet i 2006 var på henholdsvis 3.000 og 1.000 euro .
Prisoverrækkelsen finder sted hvert andet år i Moskva .
Prismodtagere
- Pris for bedste oversætter
- 1998 - Sonya Friedland (til oversættelsen af Gunther Grass ' roman "Bliktrommen")
- 2000 - Solomon Apt (til oversættelse af værker af Bertolt Brecht , Franz Kafka , Günther Grass )
- 2002 - Mikhail Rudnitsky (for oversættelse af værker af Rainer Maria Rilke , Erich Maria Remarque , Heinrich Böll , Christa Wolf , Bertolt Brecht )
- 2004 - Nina Fedorova (for oversættelse af værker af Hermann Hesse , Friedrich Dürrenmatt , E. T. A. Hoffmann , samt en række nutidige tyske forfattere)
- 2006 - Boris Khlebnikov (for oversættelse af værker af Hermann Hesse , Heinrich Böll , Günther Grass )
- 2008 - Ella Vengerova (i mange års kreativ aktivitet inden for litterær oversættelse fra tysk til russisk, herunder oversættelse af værker af Patrick Suskind , Peter Hax og Peter Majwald )
- 2010 - Elena Tereshenok (for oversættelsen af Uwe Timms roman "Rød farve")
- Pris for bedste unge oversætter
- 2004 - Elizaveta Sokolova (til oversættelse af værker af moderne tysk poesi, såvel som kortprosa af en række forfattere, herunder Thomas Mann )
- 2006 - Anna Shibarova (til oversættelse af værker af moderne tysk prosa, inklusive romanen af Wolfgang Hilbig "Temporary Shelter" og børneeventyret af Max Kruse "Urmel, der sejlede på en isflage" )
- 2008 - Svyatoslav Gorodetsky (til oversættelse af værker af moderne tysk prosa og poesi, herunder værker af Peter Stamm "Not today - tomorrow" og Bas Böttcher "Positioning a 20-year-old poet" )
Se også