Levik, Wilhelm Veniaminovich

Wilhelm Veniaminovich Levik

Wilhelm Levick i 1981.
Fødselsdato 31. december 1906 ( 13. januar 1907 ) [1]
Fødselssted
Dødsdato 16. september 1982( 16-09-1982 ) (75 år)
Et dødssted
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse litteraturkritiker, oversætter , digter, kunstner
Retning poesi
Værkernes sprog Russisk
Præmier Johannes Becher Prisen
Priser Orden for Venskab af Folk
Autograf
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Wilhelm Veniaminovich Levik ( 31. december 1906 [ 13. januar 1907 ] [1] , Kiev [1] - 16. september 1982 , Moskva ) - russisk digter - oversætter , litteraturkritiker og kunstner .

Biografi

Født den 31. december 1906  ( 13. januar  1907 ) i byen Kiev , det russiske imperium, i familien til forfatteren af ​​værker om regnskab [2] Beniamin Isaakovich Levik (1874—?), efter at have flyttet til Moskva (1922) indtil sin arrestation i 1931 arbejdede han som regnskabschef i Sparekassernes generaldirektorat [3] . Bedstefar Yudel Berkovich Levik var også forfatter til værker om regnskab på russisk og jiddisch i Belaya Tserkov , senere i Berdichev [4] . Nevø til operasangeren S. Yu. Levik [5] , bror til musikforskeren B. V. Levik [6] [7] .

Siden 1921 gik han i to år i et gratis kunststudie[ hvor? ] .

I 1924 flyttede han til Moskva med sin familie og gik ind i VKhUTEMAS , hvorfra han dimitterede i 1930 med et diplom som kunstner. En elev af A. A. Osmerkin [8] .

Den første færdige oversættelse fra Heinrich Heine ("Alle træerne lød ...") blev færdig i en alder af seksten, og i 1938 udkom et stort værk - en oversættelse af Heines digt "Tyskland. Vinter eventyr.

I begyndelsen af ​​1940'erne var Levik allerede overvejet[ af hvem? ] en fremragende digter-oversætter.

I 1947 udgav han en bog med sine oversættelser fra Pierre de Ronsard . Dette arbejde, udført under vanskelige frontlinjeforhold, er blandt hans højeste litterære præstationer. .

Boede i Moskva.

Han døde den 16. september 1982 i Moskva, blev begravet på Vvedenskoye-kirkegården (afsnit 5).

Kreativitet

Levick oversatte Shakespeare , Byron , Baudelaire , Goethe , Schiller , Heine , La Fontaine , Mickiewicz , Ronsard , Du Bellay , Camões , Petrarch , Gauthier , Lenau og andre europæiske digtere.

Mange fremtrædende forfattere bemærkede, at Leviks oversættelser er kendetegnet ved høj kultur, poesi og nøjagtighed i overførslen af ​​originalen [9] . Så Korney Chukovsky kaldte sin oversættelse af " Lenora " strålende og vidunderlig . "Levik var en mester... Han oversatte glimrende... Han oversatte også teksterne perfekt" ( Viktor Toporov ).

Levik skrev en række teoretiske værker, der er helliget både problemerne med litterær oversættelse og værket af store europæiske digtere.

Baseret på et digt af Goethe , oversat af Wilhelm Levik, blev kompositionen "Heart, my heart" skrevet som en del af David Tukhmanovs konceptuelle album " On the wave of my memory " (1976). Sangen til versene fra den tyske minnesanger Walter von der Vogelweide "Begær og længselsdage ..." i oversættelsen af ​​Levik lyder i eventyrfilmen " Black Arrow " (1985, filmatisering af romanen af ​​samme navn af R. L. Stevenson ): "Ros til både mand og kone, når de lever i kærlighed ...

Familie

Medlemskab i organisationer

Bibliografier

Vigtigste publikationer:

Noter

  1. 1 2 3 4 Vaksmakher M. N. , Vaksmakher M. N. Levik // Brief litterary encyclopedia - M . : Soviet encyclopedia , 1962. - T. 4. - S. 84.
  2. Mikhail Medvedev, Dmitry Nazarov. Tal for russisk regnskab. Nominelt bibliografisk indeks . Hentet 17. maj 2022. Arkiveret fra originalen 17. maj 2022.
  3. Beniamin Isaakovich Levik på den åbne liste
  4. Yuda Galeivi Levik på jiddisch Leksikon . Hentet 17. maj 2022. Arkiveret fra originalen 23. marts 2022.
  5. Gnessin Museum: Boris Veniaminovich Levik . Hentet 17. maj 2022. Arkiveret fra originalen 13. maj 2022.
  6. Lorina Dymova. Om Levick, Schubert og hvilke spil livet spiller med os . Hentet 17. maj 2022. Arkiveret fra originalen 17. maj 2022.
  7. Solomon Apt. "At oversætte teksten fra en forfatter tæt på dig er som at tale med en kendt person." Samtalen blev ført af E. Kalashnikova . Hentet 17. maj 2022. Arkiveret fra originalen 30. marts 2022.
  8. Osmerkin: Refleksioner over Art. Breve. Kritik. Samtidiges erindringer. M. : Sovjetisk kunstner, 1981. S. 229.
  9. På 90-året for fødslen af ​​kunstneren og oversætteren Wilhelm Veniaminovich Levik Arkiveksemplar dateret 30. november 2011 på Wayback Machine , publikation i Computer Chronicle magazine, - 1997, nr. 6, s. 131-166.

Litteratur

Links