Gunner Jaburek

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. februar 2022; verifikation kræver 1 redigering .

Gunner Jaburek ( tjekkisk Kanonýr Jabůrek ), også Brave Gunner Jaburek ( tjekkisk Udatný rek kanonýr Jabůrek ) eller There at Kralov u Hradce ( tjekkisk Tam u Králového Hradce ) er en tjekkisk satirisk sang af en ukendt forfatter, første gang udgivet i 1884 under titlen "The Brave Gunner Yaburek. En kort sang udgivet til opbyggelse af alle unge mænd, civile og soldater " Alment kendt på grund af omtalen i romanen af ​​Yaroslav Hasek " The Adventures of the Good Soldier Schweik ".

Om sangen

I form ligger sangen tæt på genren "Kramář"-sange ( tjekkisk kramářská píseň ), som normalt blev opført på messer for at more offentligheden og har været kendt siden det 16. århundrede. Kramář-sangene er et bemærkelsesværdigt fænomen i tjekkisk folklore. Sådan en sang indeholder en form for lærerig, tragisk eller sjov historie. Samtidig med sang viste skuespillerne denne historie i deres ansigter.

Sangens indhold er en parodisk beskrivelse af den østrigske artillerist Franz Jabureks fantastiske bedrift i slaget ved Sadov i 1866: han ødelægger et helt fjendens regiment med sin kanonild. Yaburek fortsætter med at kæmpe på trods af, at han under fjendens beskydning mister sin arm, derefter sit ben, så sit hoved; rullende forbi generalen, begræder den modige mands hoved, at han ikke kan hilse. Kun en sværm af kugler, der har gravet sig ind i et blødt sted, får Yaburek til at flygte fra slagmarken sammen med sin kanon (preusserne besejrede østrigerne ved Sadov). Kaiser favoriserer helten med ædel værdighed og præfikset "von" til efternavnet. Sangen slutter med en ætsende passage: "Skab ham, Herre, evig ære, han har en "baggrund", men intet hoved. Men dette er ingenting, vi har en masse hovedløse "baggrunde" ( tjekkisk Děj mu Pán Bůh věčnou slávu, "von" má, ale nemá hlavu; / Nedělá si z toho nic, bezhlavých "von" je prej víc ).

Sangens udgivne tekst har 17 vers; forskellige kunstnere tilføjede deres vers med farverige detaljer om slaget, så deres samlede antal ikke kan tælles.

Den sandsynlige prototype på skytten Yaburek er det østrigske fyrværkeri Yaburek, en deltager i slaget nær øen Lissa (Vis) i samme 1866; han siges at have drevet de italienske skibe væk fra øen ved at affyre dobbeltladninger.

Kanoniske tekster med interlineær oversættelse
en. en.
Tam u Kralovyho Hradce Ligesom Kralov u Hradec
litaly tam koule prudce Kugler med kerne fløj tykt
z kanonů a flinticek Fra våben og rifler
gøre ubohých lidicek, Ja, stakkels mennesker.
Refrain za každou slokou. Omkvæd (efter hvert vers)
En u kanonisk stal Han stod ved kanonen
en pořád ládo-ládo-ládo-ládo- og kanon daggry-daggry-daggry-daggry-
au canonu stål Han stod ved kanonen
en furt jen ladoval. Og hurtigt opladet.
2.
Kmáni, šarže, oficiri, Soldater, underofficerer, officerer,
kobyly i kanonyri, Heste og skytter
po zemi se valeji, ligger på jorden,
rany je moc paleji. Deres sår gjorde meget ondt.
3.
Vzdor hroznemu dešti kulek Mod den truende regn af skaller
feuerwerker Franz Jaburek Fyrværkeri Franz Jaburek
s luntem u canonu stál Stod med en væge ved kanonen
en panvičku pukoval. Og rensede strygejernet.
fire.
Vytrel ho po každé raně Rensede tønden efter hvert skud
a už zase hassel na ně Og igen scorede i det
dvoucentové kulicky To-penny koloboks
na ubohé Prajzicky. For de stakkels preussere.
5.
Po každem vždy vypalení Efter hver salve
slyset bylo nadaváni, Der lød skældud:
Jaburku ty raubiri, "Ah, Yaburek, slyngel,
hele, jak nas miri. Se, hvordan han sigter mod os!"
6.
Když til slyšel pan jeneral, Hørte denne pangeneral
vina připíti mu hned dal, Og behandler Yaburek med vin,
řka: můj milý Jaburku, Siger: "Min kære Yaburek,
zde maš moji kutorku. drik af mit glas!"
7.
Jaburek nelíz ni kapky Yaburek drak ikke en dråbe
řka: nedělaj si ouslapky Med ordene: "Bare rolig
ze mig rude jeneral Om mig, pangeneral,
a nechaj mne strílet dal. lad mig skyde videre"
otte.
En už střilel jako blázen, Og fyrede som en gal
Prajzi měli horkou lázeň, Gav preusserne et varmt bad -
celej rozbil regiment, Ødelagde et helt regiment
Jaburek, ti ​​saprment. Yaburek er en dristig en.
9.
V tom ho zahlíd Kronprinc Fridrich, Kronprins Friedrich udtalte :
herje den Kerl erschiess ich, "Kom nu, skyd denne lille fyr for mig!"
en už hazi potvůrka en už hazi potvůrka
rachejtle på Jaburka. rachejtle på Jaburka.
ti.
En hned prajsti kanonyri Her er de preussiske skytter
på Jaburka všichni miri, Alle sigtede mod Yaburek,
každý ho chce trefiti, Alle vil skyde ham
princovi se zavděčiti. For at behage prinsen.
elleve.
První kartáč můj ty smutku Den første anklage, det er problemet,
vjel mu hubou do žaludku, Skød ham i maven
på však honem ho vyndal Og han trak den ud
a už zase strielel dal. Og fortsatte med at skyde.
12.
Praskla puma velmi prudce, Bomben ramte meget hårdt
utrhla mu obě ruce, rev begge hans arme af
på rychle boty sundal Han tog straks sine støvler af
en nohama ladoval. Og fyldt med ben.
13.
V tom jeden prajsky frajvilik Her er en preussisk frivillig
srapnelem mu hlavu ufik, Splinter tog hans hoved af
ač už na to neviděl, Han bevægede ikke øret
na Prajzy předce strielel. Han fortsatte med at skyde mod preusserne.
fjorten.
Jaburkovi leti hlava Yaburkovs hoved flyver
zrovna kolem jenerala Nøjagtigt forbi generalen
a křicí já melduju Og råber - "Jeg tør melde,
salutovat nemohu. Jeg kan ikke hilse!"
femten.
Když však pum a kulek vice Når en sky af bomber og kerner
trefilo ho do munice, Slå ham i "ammunitionen",
tu se teprv toho lek Først da vaklede han
som canonem pryč utek. Og han gav stød sammen med pistolen.
16.
En že zachranil ten kanon, Og siden han reddede pistolen,
do šlechtickýho stavu on Det i ædel værdighed
povýšen za ten skutek Opvokset til denne lejlighed
Edler von die Jaburek. Ædel baggrund Yaburek.
17.
Dej mu Pán Bůh věčnou slávu, Giv ham, o Gud, evig ære,
"von" má, ale žádnou hlavu, Han har en "baggrund", men intet hoved,
nedělá si z toho nic, Og han har lidt sorg,
bezhlavých "von" je prý víc. Der er mange hovedløse "baggrunde" i verden.

I Den gode soldat Schweik

I Haseks roman fremføres sangen af ​​duetten af ​​Švejk og Marek i arrestcellen på Mariinsky-kasernen i Ceske Budějovice (den russiske oversættelse af sangen er ekstremt gratis):

"Da det forekommer mig, at vores kampgejst er ved at falde," sagde den frivillige efter en kort pause , "foreslår jeg, kære ven, at vi synger en sang om skytten Yaburka denne mørke nat i vores stille fængsel. Dette vil øge moralen. Men vi skal synge ordentligt, så vi kan høres i hele Mariinsky-kasernen. Så jeg foreslår, at du går til døren. Og et minut senere hørtes et sådant brøl fra lokalet til de arresterede, at vinduerne i korridoren rystede: Han ladede pistolen Åh, okay, homoseksuel lyuli! Og sang en sang Åh, okay, homoseksuel lyuli! Skallen gik pludselig forbi Åh, okay, homoseksuel lyuli! Hovedet revet af Åh, okay, homoseksuel lyuli! Og han opkrævede alt Åh, okay, homoseksuel lyuli! Og sang en sang Åh, okay, homoseksuel lyuli! Fodtrin og stemmer rungede i gården. "Dette er en profos," sagde den frivillige. - Og løjtnant Pelikan er med ham, han er på vagt i dag. Jeg kender ham fra den tjekkiske samtale. Han er reserveofficer og plejede at være statistiker i et forsikringsselskab. Vi får cigaretter fra ham. Nå, lad os gøre det igen. Og Schweik og den frivillige brød ud igen: Han ladede pistolen... Døren gik op, og profos, tilsyneladende opvarmet af tilstedeværelsen af ​​den vagthavende officer, råbte groft: "Dette er ikke et menageri for dig!" "Undskyld," svarede den frivillige, "her er en gren af ​​Rudolfinum . Koncert til fordel for fangerne. Første nummer af "Symphony of War"-programmet er netop afsluttet. "Stop," beordrede løjtnant Pelikan med hånlig strenghed. "Jeg håber, du ved, at klokken ni burde du sove og ikke lave ballade." Dit koncertnummer kan høres på pladsen. "Jeg tør godt sige, sir løjtnant," svarede den frivillige, "vi øvede ikke ordentligt, måske er der en vis disharmoni ...- del II, kapitel II, oversættelse af P. Bogatyrev

Udnævnt til historiograf af sin bataljon begynder den frivillige Marek straks at komponere "for fremtiden" beskrivelser af sine medsoldaters heltegerninger, helt i ånden af ​​sangen om skytten Yaburek:

- ... Vores bataljon vil tage den russiske zar til fange, men vi vil fortælle om dette, Pan Vanek, lidt senere, men indtil videre skal vi forberede små episoder i reserve, der vidner om vores heltemod uden sidestykke ... Ved at eksplodere en fjende landmine til en af ​​vores delinger, f.eks. det tolvte eller det trettende kompagni, vil rive hovedet af ... Hovedet vil flyve af, men kroppen vil tage et par skridt mere, sigte og skyde et fjendtligt fly ned med et skud . Det siger sig selv, at disse sejre bliver højtideligt fejret i familiekredsen i Schönbrunn. Østrig har et meget stort antal batailloner, men kun én af dem, nemlig vores, vil være så fornemme, at der udelukkende vil blive arrangeret en lille familiefest af det regerende hus til hans ære.

- del II, kapitel III, oversættelse af P. Bogatyrev

Links