Evgenia Davydovna Kalashnikova | |
---|---|
Fødselsdato | 5. oktober 1906 [1] |
Fødselssted | Kiev , det russiske imperium |
Dødsdato | 1976 |
Et dødssted | Moskva , USSR |
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | oversætter , redaktør |
År med kreativitet | 1934-1976 |
Genre | roman , novelle , novelle |
Værkernes sprog | Russisk |
Debut | W. Franks roman The Death and Birth of David Markend. |
Priser |
![]() |
![]() |
Evgenia Davydovna Kalashnikova ( 22. september [ 5. oktober ] 1906 [2] , Kiev , det russiske imperium - 1976 , Moskva , USSR ) - sovjetisk oversætter fra engelsk , redaktør.
Født i Kiev . I 1931 dimitterede hun fra Moskva Institut for Fremmedsprog .
Medlem af Writers' Union of the USSR siden 1939. Siden 1947 var hun eksekutivsekretær for den kreative forening for litterær oversættelse af Moskva-afdelingen af Union of Writers of the USSR. I 1963 blev hun formand for denne forening.
Hun blev berømt for sine oversættelser af Hemingways romaner A Farewell to Arms ! "(1936), " At have og ikke at have " (1938), " Den femte kolonne " (1939), romanen " Henry Esmonds historie " af Thackeray (1946), værker af Bernard Shaw " Pygmalion " (1946 ) ), " The Devil's Disciple " (1953), " Man and Superman " (1956), romanen " Lille Dorrit " af Dickens (1960), romanerne "The Great Gatsby " (1965) og " Tender is the Night " af Fitzgerald .
Hun oversatte også værker af Updike , Beers , Hawthorne , Irving Stone , Sinclair Lewis , Dreiser , Steinbeck , Aldridge og andre.
Urnen med asken blev begravet i columbarium på Novodevichy-kirkegården (afsnit 86-87).
Blandt Kalashnikovas oversættelser:
Ifølge Korney Chukovsky hører "Farvel til våben!", "At have og ikke at have" i oversættelsen af Evgenia Kalashnikova til de højeste præstationer af sovjetisk oversættelseskunst.