Vej uden retur

Vej uden retur
Droga, fra ktorej się ikke wraca
Genre fantasi
Forfatter Sapkowski, Andrzej
Originalsprog Polere
Dato for første udgivelse 1988
Forlag superNOWA , AST Family Leisure Club

The Road of No Return ( polsk: Droga, z której się nie wraca ) er en novelle fra Witcher -romanserien skrevet af Andrzej Sapkowski . Historien fortæller, hvordan troldkvinden Visenna og lejesoldaten Korin mødtes, samt omstændighederne omkring dette. Baseret på historien tegnede Boguslaw Polch en tegneserie "Droga bez powrotu" ( russisk: Road of No Return ).

Beskrivelse af plottet

Troldmanden Frenegal, fordrevet fra Circle, skaber en kæmpe monstrøs "knogle"-edderkop ( polsk Kościej , bogstaveligt talt Koschey ) og skærer med en flok lejesoldater den eneste vej gennem passet, der fører til byen Amell, hvor jaspis udvindes. Minearbejdere og købmænd må handle på troldmandens rovdyr, hans bande undertrykker de lokale. Herskeren af ​​Mayenne har travlt med krigen med Razvan og er ligeglad med dette. Smeden Mikula sender en anmodning om hjælp til Kredsen, han får tilsendt troldkvinden Visenna. På vejen møder hun den sårede ridder Korin, som blev overfaldet af Frenegal. Sammen redder de Mikula fra en afdeling af banditter, rejser folket og går til passet. Lederen af ​​en bande lejesoldater, Kehl, erklærer, at de bandt og plyndrede Frenegal, der er besat af magten over verden, og kræver, at han bliver sluppet igennem med bytte, er Korin enig. Visenna truer med at give troldmanden til bønderne til gengældelse og slår en "destruktiv besværgelse" ud fra ham. De går alle tre til passet. Frenegal, der viser utrolig smidighed, sårer Korin og Visenna og flygter, men dør af Mikulas økse, der kom til undsætning. En knogle dukker op. Han indhenter heltene, Kehl angriber ham. Mikula og Korin distraherer uhyret fra Kehl, knoglen går til Visenna, troldkvinden ødelægger det med en besværgelse. Kehl er døende. Visenna går uden at sige farvel, men Korin indhenter hende.

Oprettelse

Historien blev første gang offentliggjort i Fantastyka ( russisk Fantastika ) magasin nr. 8, 1988 . Tilblivelsen af ​​historien blev lettet af den overraskende gode modtagelse af den første historie af Andrzej Sapkowski - "The Witcher", som blev udgivet i samme blad to år tidligere [1] .

Historien beskrevet i værket skulle oprindeligt ikke være forbundet med cyklussen om heksen Geralt , for på det tidspunkt var der ikke planlagt nogen cyklus af romaner. Senere, under skrivningen af ​​Sagaen, ønskede Sapkowski at afsløre nogle oplysninger om hovedpersonens fortid og besluttede at gøre Visenna til Geralts mor. Grunden til, at Sapkowski bragte karakteren tilbage og gjorde hende til hekserens mor, var forfatterens yndlingsnavn "Visenna" ( polsk: Visenna ), som han fandt i Zygmunt Glogers gamle polske encyklopædi ( polsk: Zygmunt Gloger ). Navnet "Korin" ( polsk Korin ) blev opfundet af Sapkowski selv. Ideen om, at Korin er Geralts far, blev fremsat af Maciej Parowski ( Pol. Maciej Parowski ), og senere implementeret i tegneserien "Road of no return" ( polsk: Droga bez powrotu ), hvor han sammen med Sapkowski var den. forfatter til teksten [1] .

Den første udgave af historien, uden forfatterens viden, var genstand for stilistiske rettelser af Maciej Parovsky, redaktør af Fantastyka magazine. Senere, da historien blev udgivet som en separat bog, vendte Sapkowski tilbage til sit første maskinskrift [1] .

Russisk udgave

For første gang i Rusland blev historien "Droga, z której się nie wraca" udgivet i oversættelsen af ​​Alexander Bushkov under titlen "Vejen hvorfra de ikke vender tilbage" i 1990 . Værket blev udgivet af Moskva -forlaget " Young Guard ", hvis materialer blev leveret af det polske magasin "Fantatyka". Kilden til oversættelsen var en tidlig version af historien, placeret i antologien "Co większe muchy" ( russisk Hvad er mere end en flue ) [2] . Historien oversat af Bushkov blev også udgivet i 1992 i samlingen "A Treatise on Witches". I det meste af oversættelsen afviger Bushkov for langt fra forfatterens tekst [2] . Andrzej Sapkowski var utilfreds med selve eksistensen af ​​denne oversættelse, da forfatteren ikke fik en øre for den [3] .

Også i 1990 blev historien offentliggjort i Sverdlovsk- magasinet " Adventures and Fiction " nr. 9 under titlen "Vejen, hvorfra de ikke vender tilbage" oversat af Nevstruev.

Efterfølgende blev historien oversat af Eugene Weisbrot , oversætter af resten af ​​værkerne fra Witcher-cyklussen , og udgivet af AST -forlaget under titlen "Road of No Return". Weisbrots oversættelser, og i særdeleshed dette værk, vurderede Sapkowski som "temmelig positivt" [4] .

Noter

  1. 1 2 3 Andrzej Sapkowski. Droga, z której się nie wraca - wstęp  (polsk)  (utilgængeligt link) . www.sapkowski.pl _ Hentet 10. juni 2011. Arkiveret fra originalen 29. oktober 2007.
  2. 1 2 Tatyana Gladys. Og det var ikke tæt på . "Andrzej Sapkowskis verdener" (9. november 2008). Hentet 10. juni 2011. Arkiveret fra originalen 30. august 2013.
  3. D. Rudakov. Andrzej Sapkowskis møde med fantasyelskere i Stozhary . "Andrzej Sapkowskis verdener" (5. september 1997). Hentet 10. juni 2011. Arkiveret fra originalen 30. august 2013.
  4. Tatyana Gladys. Samtale med Andrzej Sapkowski om oversættelser af hans værker til russisk . "Andrzej Sapkowskis verdener" (22. juni 2005). Hentet 10. juni 2011. Arkiveret fra originalen 12. juni 2010.