Guo Xiaolu | |
---|---|
kinesisk 郭小橹 | |
Fødselsdato | 1973 [1] [2] [3] […] |
Fødselssted | |
Land | |
Beskæftigelse | filminstruktør , forfatter , manuskriptforfatter |
Priser og præmier | 100 kvinder ( 2014 ) Golden Leopard ( 2009 ) |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Guo Xiaolu ( eng. Xiaolu Guo ; kinesisk trad. 郭小櫓, ex. 郭小橹, pinyin Guō Xiǎolǔ , pall. Guo Xiaolu ; født 1973) er en engelsk forfatter og filminstruktør af kinesisk oprindelse. I 2013 blev hun kåret som en af de bedste unge britiske forfattere af magasinet Granta, en liste udarbejdet hvert tiende år [4] . Hun er en af de første stipendiater ved Columbia Institute of Ideas and Imagination i Paris og medlem af juryen for Booker-prisen 2019 . Hun er i øjeblikket gæsteprofessor og regelmæssig forfatter ved Columbia University i New York .
Hun blev født i en fiskerby (Shitang Township, Wenling County ) i Zhejiang-provinsen i det sydøstlige Kina. Far - en kunstner, blev idømt 10 års fængsel. Hun dimitterede fra Beijing Film Academy, men kunne ikke optage på grund af alvorlig censur. Hun begyndte at skrive og udgive prosa. I 2002 kom hun til London . Siden midten af 2000'erne har han skrevet på engelsk.
Romanen fra 2008 A Concise Chinese-English Dictionary of Lovers er den første roman, hun har skrevet på engelsk siden udgivelsen af hendes kinesiske bøger. Den fortæller om en ung kinesisk kvindes rejse til London. Hun omdøber hurtigt sig selv til "Z", og hendes møder med en unavngiven englænder tilskynder dem begge til at udforske deres egen identitetsfølelse. Romanen blev oprindeligt skrevet på heltindens gebrokkende engelsk, i ordbogsform. Med hvert kapitel forbedres hendes engelsk gradvist, hvilket afspejler forbedringen i heltindens eget engelsk i løbet af det år, romanen finder sted. Den amerikanske forfatter Ursula Le Guin skrev en anmeldelse af bogen i The Guardian : "Vi er i hænderne på nogen, der ved, hvordan man fortæller en historie [...] Forfatteren formår at lokke den vestlige læser ind i en fremmed måde at tænke på: denne form for trick kan kun fungere i en roman, og det er virkelig et af deres bedste tricks." [5] .
I 2015 udgav hun China is Me som en "parallel historie om to kinesiske elskere i eksil - det ydre og indre eksil, som jeg har oplevet, siden jeg forlod Kina" [6] . I bogen opdager den London-baserede litterære oversætter Jonah Kirkpatrick romantikkens og revolutionens historie ved at oversætte en samling breve og dagbøger fra en kinesisk punkmusiker ved navn Kublai Jian. Uden at Jonah ved det, er Jian kommet til Storbritannien for at søge politisk asyl, mens en anden karakter, Mu, er i Beijing og forsøger at jage ham. Da oversætteren sporer de elskedes 20-årige forhold, bliver hun fast besluttet på at få Jian og Mu sammen igen, før det er for sent. Det var en af NPRs bedste bøger i 2014 [7] .
Nomineret og vinder af en række litterære og filmpriser. Bøgerne er oversat til mange sprog. I 2013 inkluderede det engelske magasin Grant forfatteren blandt de 20 bedste unge romanforfattere i Storbritannien [8] .
Tematiske steder | ||||
---|---|---|---|---|
|