Varshaver, Olga Alexandrovna

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 13. april 2019; checks kræver 35 redigeringer .
Olga Varshaver
Fødselsdato 9. september 1959( 09-09-1959 ) (63 år)
Fødselssted
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse tolk
Præmier

"Master" (2015) "Lille premiere" (2012 og 2015)

"Silver Archer" (2010 og 2011)
Virker på webstedet Lib.ru

Olga Alexandrovna Varshaver (f. 9. september 1959 , Moskva , USSR ) er oversætter af engelsksproget prosa og drama, vinder af Master Award for 2015 i børnelitteraturnomineringen og IBBY International Diploma for 2022. Medlem af Guild "Masters of Literary Translation", Association "Free Word" og PEN-Moskva. Zavlit ARCADIA-teater . [en]

Biografi

Olga Varshaver er født og opvokset i Moskva i en familie af arkitekter (far - Alexander Borisovich Varshaver , 1908-1999; mor - Evgenia Lvovna Varshaver, født Krasik, 1922-2002). I 1981 , efter at have dimitteret fra Moscow State Pedagogical Institute. V. I. Lenina (MGPI) , modtog et diplom fra en engelsklærer og velsignelsen af ​​Nina Mikhailovna Demurova til litterære oversættelsesklasser. Fra 1981 til 1990 arbejdede hun på skole nr. 1243 (tidligere nr. 60). I 1980'erne deltog hun i et seminar ledet af Igor Bagrov på magasinet Foreign Literature . I 1992-94. underviste på et seminar for unge oversættere på forlaget Vagrius . To gange vinder af den internationale poesipris "Sølvskytten" (2010 og 2011). Inden de modtog Master Award i 2015, blev Warszawers oversættelser gentagne gange nomineret til denne pris: Kate DiCamillos oversættelse af eventyret " The Amazing Journey of Edward Rabbit " blev nomineret til Master 2010 Translation Award i kategorien Børnelitteratur. Oversættelsen af ​​Belva Plains roman Immortelle blev nomineret til Master 2013 Translation Award i prosa-nomineringen. To gange vinder af legekonkurrencen for børn "Lille premiere" i nomineringen "Baseret på" - i 2012 for stykket "Serebryanka eller Muslingeskallens melodier" [2] , i 2015 for stykket "Blade" - baseret på feen fortællinger om Eleanor Farjon . Kort liste over Chukovsky-prisen i 2020 for oversættelsen af ​​bogen af ​​Roald Dahl "Billy and Knops".

I 2015 blev hun tildelt Mesterprisen i kategorien Børnelitteratur for flere oversættelser udgivet i 2014-2015. (3-binds Farjeon - Swallowtail forlag, Dr. de Soto af William Steig - Pink Giraffe forlag og David Almonds The Boy Who Swimming with Piranhas - Scooter forlag).

Professionel aktivitet

Kendt som oversætter af dramaturgi (skuespil af Tom Stoppard , Iris Murdoch , Neil LaBute , etc.) og børnelitteratur, især værker af Eleanor Farjohn og David Almond (begge vindere af H. K. Andersen-prisen ), Frank Baum og en moderne amerikansk forfatter, to gange Newbery , Kate DiCamillo . [3]

Udgivet ekvirytmiske oversættelser til engelsk af digte af Veronica Dolina .

Oversat til engelske tekster af Mark Rozovsky til rockoperaen af ​​Mikhail Gluz Shulamith-Forever!

Fra 2000 til 2009 var hun redaktør/chefredaktør på det internationale tosprogede pædagogiske magasin Thinking Classroom / Change.

I 2004-2005 ledede hun (sammen med Natalya Alekseevna Kaloshina) et projekt om at oversætte Northern Encyclopedia  - Practical Dictionary of Siberia and the North til engelsk .

I alt er der udgivet mere end 100 bøger i oversættelsen af ​​Olga Varshaver (se publikationslisten), samt kort skønlitteratur og journalistik i samlinger og magasiner ( John Milton , Shirley Jackson , Robert Conquest , Walter Laqueur , Bernard Malamud , Lyman Frank Baum , Arthur Conan Doyle , Agatha Christie , Paul Theroux , Sheridan le Fanu , Norman Mailer , Tim O'Brien , Shamai Golan , Antonia Byatt , Janet Winterson , Hanif Kureishi , Ian McEwan , F.B. Kerr et al. Jonathan Tropper et al. ) .

Leder efter et forlag til at udgive den komplette Oz -serie af Lyman Frank Baum (14 bøger).

Talrige oversættelser af skuespil (nogle af dem er skrevet sammen med T. Tulchinskaya) er opført i teatre i Rusland og russisktalende lande: T. Stoppard - "Arcadia", "Reflections or True", "Do-re-mi-fi -sol-la-si- Du-spørger om frihed", "Hovedspørgsmålet" (Svært problem); A. Murdoch - "Tjenere og sne"; N. Labut - "Adam og Eva / Shaping", "The Catcher in Lies"; C. Mori - "Balagan", "I den tredje himmel" "Old Man Mountain"; N. McAuliffe - "Juvelerens jubilæum"; J. Misto "Madame Rubinstein", S. Jones - "Solen fra bikuben"; R. Russell og B. Stewart - "Star's Sunset"; W. Boyd (ifølge A. Chekhov) - "Sprog"; D. Grant - "A Dog's Life", P. Marber (ifølge I. Turgenev) "Three Days in the Village" osv.

Skrev flere skuespil for børn og unge baseret på hendes oversættelser af prosa: "Sølvpige / Muslingeskallens melodier" (af E. Farjon); "Onsdagskampe" (ifølge G. Schmidt), "Jellyfish Report" (ifølge A. Benjamin), "I et skævt hus ved det krogede hav" (ifølge C. DiCamillo); sammen med T. Tulchinskaya - "Foliage" og "The Little Dressmaker" (iflg. E. Farjon), "Skellig" (iflg. D. Almond), "Blue Comet" (iflg. R. Wells), "Queen of the Emerald City" (ifølge L.F. Baum), "The Adventures of Despero the Mouse" (ifølge C. DiCamillo).

Skrev to skuespil: "Plus eller minus 100 år" (dokumentar familiehistorie, sammen med S. Palchevsky, 2018), "Kutuzovs mappe" (politisk drama, 2020)

Fungerer som instruktør på ARCADIA-teatret , hvor de blandt andet spiller oversættelser af O. Varshaver - stykkerne "Arcadia" (T. Stoppard), "Tjenere og sne" (A. Murdoch) og "Balagan" ( C. Mori).

Anmeldelser

Om oversættelsen af ​​Arcadia af Tom Stoppard :

Når oversætteren bevæger sig væk fra ord-for-ord-korrespondancer, opnår oversætteren ækvivalens på et højere niveau - tekstuel, meningsfuld, følelsesmæssig, hvilket bringer oversættelsesteksten tættere på den russisktalende læser.

- Sidorova, Olga Grigorievna, doktor i filologi, professor, leder. Institut for Germansk Filologi , USU [4]

Om oversættelsen til engelsk af "Northern Encyclopedia"  - Practical Dictionary of Siberia and the North :

…Der er gjort et fremragende stykke arbejde med at translitterere terminologi og stednavne fra russisk til et format, der er forståeligt for den gennemsnitlige vestlige læser, hvilket er en opgave, der har forvirret andre encyklopædiske bestræbelser.

- [5]

Delvis liste over publikationer

Noter

  1. [www.litmir.me/a/?id=43372 Oversætter: Varshaver Olga Aleksandrovna]
  2. Olga Varshaver. Serebryanka eller Melodier af havets skal . Skuespil og Dramaturgi . Maxim Moshkovs bibliotek . Hentet: 17. juli 2013.
  3. Oversætter af engelsk prosa, poesi og dramaturgi
  4. Sidorova O. G. Antroponym i oversættelsesteksten  // Nyheder fra Ural State University. - 2001. - Nr. 20 . - S. 256-260 .
  5. Praktisk ordbog over Sibirien og Norden (PDF). Boganmeldelser 271. Rusland. Dato for adgang: 16. juli 2013. Arkiveret fra originalen 24. juli 2013.
  6. Tom Stoppard. Refleksioner eller Sandt
  7. Journalrum | Udenlandsk Litteratur, 1996 N2 | Tom Stoppard. Arcadia
  8. Journalrum | Udenlandsk Litteratur, 2012 N12 | Tom Stoppard - Gør-re-mi-fa-sol-la-si-Du-spørger-om-frihed. Et stykke for skuespillere og orkester . Hentet: 10. januar 2013.
  9. Iris Murdoch. tjenere og sne
  10. Arkiveret kopi (link ikke tilgængeligt) . Hentet 24. april 2013. Arkiveret fra originalen 8. marts 2016. 

Links