Bai verden bestoo shane | |
---|---|
Sang | |
Optrædende | Søstrene Andrews og Gevolt [d] |
Udgivelses dato | 1932 |
Genre | svinge |
Sprog | Jiddisch |
Sangskriver | Sholom Secunda |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
"Bai Mir Bistu Shein" ( jiddisch בין מיר ביסטו שאיינ - "Du er smuk for mig") er en sang , hvis melodi blev populær i det 20. århundrede . Mindst fire sange er kendt på russisk for denne melodi, og mange af dens arrangementer blev til "yard".
Melodien af sangen blev skrevet af den amerikanske jødiske komponist Sholom Sekunda med tekst af Jacob Jacobs i 1932 til den jiddiske musical Me ken lebn nor melozt nisht "If I could"). Musicalen blev opført på Brooklyns Rolland Theatre. Sangen blev fremført af den berømte skuespiller og sanger Aaron Lebedeff, ved premieren kaldte publikum ham til et ekstranummer flere gange, hvilket afbrød forestillingen. Musicalen var dog ikke vellykket og kørte kun i én sæson.
I 1933 blev 10.000 eksemplarer af sangen solgt, og den blev opført i natklubber på Lower East Side i flere år .
Efterfølgende gjorde Secunda forsøg på at interessere Hollywood med sin sang , men de lykkedes ikke. Så sangeren Eddie Kantor frarådte ham og sagde, at sangen lyder "for jødisk" [1] .
I 1937 , da sangen blev fremført på jiddisch af to sorte sangere på Apollo Theatre i Harlem , blev den hørt af den unge musiker Sammy Kahn . Da han så, hvor vellykket sangen var, foreslog han sin arbejdsgiver, at han kontaktede forlagene, Kammens Brothers, for at købe rettighederne til at udgive sangen, så han og Saul Chaplin kunne skabe en engelsksproget swingversion . Som et resultat af handlen solgte Secunda rettighederne til udgivere for kun $30, som også blev delt ligeligt med forfatteren til teksten [2] .
Den 24. november 1937 indspillede den lidet kendte trio af Andrews-søstrene en sang til en ny engelsk tekst af Kahn og Chaplin hos Decca Records . Kun titlen og den første linje i omkvædet var tilbage fra den originale tekst, optaget som "Bei Mir Bist Du Schön". Sangen blev meget hurtigt et hit i USA , og Andrews-søstrene blev berømte. Mange amerikanere, der aldrig har hørt jiddisch, har ændret titlen til "Buy Me a Beer, Mr. Shane" eller "My Mere Bits of Shame".
Sangen er blevet oversat til mange sprog, herunder tysk; i Nazityskland var hun populær i nogen tid (opført af svenske Sarah Leander ), indtil hendes "jødiske" oprindelse blev afsløret , hvorefter hun blev forbudt . Sangens succes i USA vakte interesse for andre jiddische sange, men ingen af dem nåede samme popularitetsniveau.
Det anslås, at over 28 års ejerskab af ophavsretten til "Bai Mir Bistu Shane" af Kammen og andre ejere, indbragte sangen 3 millioner dollars. Den er blevet fremført af Ella Fitzgerald , Guy Lombardo , Benny Goodman and Orchestra , Lionel Hampton , Judy Garland , Marilyn Monroe , Max Greger , Nina Hagen [3] , Quadro Nuevo [4] , Barry-søstrene [5] og mange andre. Tekstforfatter Sammy Kahn siges at have købt et hus til sin mor med royalties fra sangen. Ifølge urban legende begyndte Sholoms mor Secunda, efter at have lært om sangens succes, at besøge synagogen meget oftere , og gjorde dette i et kvart århundrede - hun var sikker på, at på denne måde straffede Gud Sholom for synder, berøver ham rigdom. Samtidig tog Sholom selv den succes, der gik forbi ham, med ro og sagde i et interview med The New York Times : "Det generede alle omkring mig mere end mig selv."
Populariteten af melodien nåede meget snart USSR . I 1940 blev den under titlen "My Beauty" indspillet i instrumental form af Leningrad Jazz Orchestra dirigeret af Yakov Skomorovsky [6] [7] . Paroditekster dukkede op på dette motiv - "Den gamle kvinde krydsede langsomt vejen" og "Min skønhed er smuk som en gris."
Sangen " Baron von der Pshik " blev skrevet til samme melodi i 1942-1943 (musikalsk arrangement - Orest Kandat , tekst - Anatoly Fidrovsky), som også blev fremført af Utyosov [8] .
På en af pladerne fra Aprelevka-fabrikken blev "My Beauty" skrevet: "Music by I. Zhak" [9] .
En anden "folke" sang til samme melodi er almindeligt kendt - "In the Cape Town Port". Den første version af denne sang, kaldet "Jeanette", blev skrevet i 1940 af en elev fra 9. klasse på den 242. Leningrad skole, Pavel Gandelman ; de begyndte at komponere sammen med en klassekammerat, men han mistede hurtigt interessen for denne aktivitet. Gandelman huskede: "Smashhits om lignende emner lød overalt: "Pige fra en lille værtshus", "I den mystiske støjende Saigon", dukkede de op fra ingenting, ingen kendte deres forfattere, men alle sang dem. Og jeg ville skrive sådan noget, sådan en knusende blodig sang på en populær melodi.
Siden 1940'erne har sangen spredt sig over hele landet, blevet urban folklore , overgroet med forskellige versioner, oftest meget forskellige fra den originale version. De mest berømte moderne versioner adskiller sig også fra originalen.
Victor Konetsky beskriver i historie-essayet "The Third Extra" historien om at opdage forfatterskabet til sangen.
Psoy Korolenko inkluderede et vers hver fra forskellige versioner af teksten i sin komposition "Hit of the Century", hvis forfattere er Sh. Sekunda - S. Kahn, S. Chaplin - J. Jacobs - A. Fidrovsky - P. Gendelman - A. Severny - P Korolenko [10] .
Sangen "In the Cape Town Port" blev fremført af: