| ||||
"Elvas Cancioneiro" | ||||
Cantiga Testou minha ventura | ||||
klassificerer | P-Em 11793 | |||
Andre navne | Havn. Cancioneiro Musical da Biblioteca Municipal Públia Hortênsia "Music Songbook of the Ortensia Municipal Public Library" | |||
forfatterne) | anonyme Spanien og Portugal | |||
skrivedato | omkring 1560 - 1575 [1] | |||
Originalsprog | Castiliansk , portugisisk | |||
Format | 14,5×10 cm. [2] | |||
materialer | papir | |||
Bind | ark 40-49 og 51-104 [2] | |||
Forbindelse | vilansiku , cantigi | |||
dækker | 1500 - 1575 ? | |||
dedikeret | renæssance polyfoni _ | |||
Indhold | Renæssance polyfoni | |||
Indbundet | " Palace Songbook ", " Parisian Cancioneiro ", " Belem Cancioneiro " | |||
Opbevaring | Biblioteca Municipal Públia Hortênsia, Elvas | |||
Stat |
godt | |||
[[Fil: | center|253px|link=Kategori:]] | ||||
Teksten til udgaven i Wikisource |
Elvas-sangbogen ( port. Cancioneiro de Elvas ), også Elvas Musical Cancioneiro , eller Musical Songbook of the Ortensia Municipal Public Library ( port. Cancioneiro Musical da Biblioteca Municipal Públia Hortênsia ) er et af de fire tekst -musikalske manuskripter af den portugisiske Renæssance . Andre overlevende musikalske antologier fra denne æra omfatter " Belem Cancioneiro ", " Lissabon Cancioneiro " og " Paris Cancioneiro ". Et træk ved denne samling er fraværet af kompositioner af religiøse temaer, alle skuespil er af sekulær karakter. Codexen er værdifuld som en vigtig kilde til renæssancepolyfoni i det 16. århundrede i studiet af historien om den musikalske kultur i Spanien og Portugal.
Manuskriptet blev opdaget i 1928 [2] i Elvas kommunale offentlige bibliotek af den portugisiske musikforsker Manuel Joaquim [1 ] . I det 19. århundrede tilhørte manuskriptet en kanon fra Elvas, João Joaquim de Andrade (1790-1859) [3] . I 1940 udgav M. Zhuakin sin første kritiske udgave. Derefter blev forskellige kritiske udgaver af sangbogen udgivet af andre forfattere [1] .
Samlingen blev samlet omkring 1570 [4] , men ifølge de seneste data går processen med dens kompilering tilbage til 1560-1575 [ 1 ] . Blad 1-39, 50,105, 109 mangler, det vil sige, at sangbogen optager ark 40-49 og 51-104 [2] . Manuel Pedro Ferreira henledte opmærksomheden på de fejl eller udeladelser, der er indeholdt i manuskriptet [5] .
Manuskriptet består af 2 dele [6] og er skrevet med én hånd [7] . Den første del indeholder 65 tekst-musikalske kompositioner [8] ( vilansete / vilansiko / vilansiko , cantigi , terceta ) for 3 stemmer, der indtager den første del af manuskriptet - ark 40-104 [2] . M. P. Ferreira, i oversættelse til engelsk, selv i forhold til tekster på castiliansk, bruger udtrykket vilansete ( vilancete ) [9] . William J. Entwistle brugte dette begreb tilbage i 1941, da han skrev, at anden del af kodeksen indeholder poetiske tekster med 15 ballader, 6 gloser og 14 vilanceter uden musikalsk notation [3 ] . Mere end halvdelen af 1. dels kompositioner tilhører genren vilansete/vilancico/vilancico. Anden del indeholder 36 poetiske tekster uden musikalsk notation (15 romancer , 7 gloser , 14 vilansetes og cantigues ) [1] [10] , har sin egen paginering og optager ark 1-36 [2] . Der er ingen indikation af instrumental akkompagnement i codex [3] .
Af de 65 kompositioner i samlingen blev 49 tekster skrevet på castiliansk , og de resterende 16 på portugisisk [2] [1] . I 1941 skrev W. Entwistle, at 15 poetiske værker af kodeksen blev skrevet på portugisisk [3] . I 1960 påpegede Robert Stevenson, at 51 tekster blev skabt på castiliansk og 14 på portugisisk [11] - det er værker under nr. , 55 [12] . Spaniernes skrifter går tilbage til begyndelsen af det 16. århundrede, og portugisernes - fra 1. halvdel til 3. kvartal af samme århundrede inklusive [2] . Relativt nøjagtig datering er kun bestemt for én komposition - nr. 64 Aquella voluntad que se á rendido af Manuel de Portugal oprettet senest 1555 [2] . Kompositionerne af de sidste afsnit af begge dele af samlingen oplevede italiensk indflydelse [2] - det er stykker 61-65 af 1. del og gloser 20, 21 af 2. del [13] . Nuno de Mendonça Raimundo mener, at indflydelsen fra italiensk poesi og musik kun mærkes i tre kompositioner af 1. del af denne antologi [14] .
Værkernes forfattere er ikke angivet i manuskriptet, men navnene på nogle digtere og komponister er blevet identificeret fra andre kilder:
Forfattere af poetiske teksterAf teksterne i 2. del er nr. 29, 30 og 31 skrevet på portugisisk, selvom andre er skrevet af portugisiske forfattere på castiliansk, for eksempel: gloser 22 og cantigas 23, 24, 25 og 29 af Pedro de Andrade Caminha ( Pedro de Andrade Caminha ) [ 13]
Værkerne af Belen Cansioneiro nr. 5 Venid a suspirar al verde prado , nr. 8 Ojuelos graciosos , nr. 9 Mira que negro amor, y que no nadie og nr. 10 Aquella voluntad que se ha rendido er gengivet i Elvas sangbog og falder sammen med dens nr. 65, 61, 62 og 64 hhv.
Tematiske steder |
---|