Hayman, Viveka

Viveka Heyman
svensker. Viveka Heyman
Fødselsdato 27. oktober 1919( 1919-10-27 )
Fødselssted Uppsala , Sverige
Dødsdato 5. februar 2013 (93 år)( 2013-02-05 )
Et dødssted sogn i Enskede-Orsta , Stockholms län , Sverige
Land
Beskæftigelse oversætter
Far Harald Heyman [d] [1]

Viveka Heyman ( svensk : Viveka Heyman ; 27. oktober 1919 , Uppsala  - 5. februar 2013 ) er en svensk oversætter og litteraturkritiker. Oversatte moderne israelsk litteratur og skabte også en ny oversættelse af Bibelen til svensk .

Biografi

Viveka Heyman blev født i 1919 i Uppsala. Hun var det andet af fem børn af Harald Heymann, en bibliotekar, og hans kone Stina. Både Vivekas far og mor havde jødiske rødder, og hun identificerede sig selv med jøde fra barndommen. I 1937 kom Viveka Heyman ind på Uppsala Universitet , hvor hun studerede romanske sprog, græsk og litteratur. Efter sin eksamen fra universitetet arbejdede hun for Arbetaren, en syndikalistisk avis i Stockholm, og da avisen ikke havde en klumme helliget kultur på det tidspunkt, begyndte hun at skrive artikler om de relevante emner og blev til sidst den førende forfatter af publikationen [2] .

Da staten Israel blev dannet i 1948 , tog Viveka Heyman, som bevarede interessen for jødisk kultur, dertil og endte med at blive i Israel i flere år. Først boede hun i forskellige kibbutzim , derefter i Jerusalem . Hun studerede moderne hebraisk , såvel som hebraisk og Talmud . Med tiden begyndte hun at oversætte israelsk litteratur til svensk. Hendes første udgivelse var en antologi med noveller, udgivet i 1955 under titlen Killingen som far köpte. Det blev efterfulgt af digtsamlinger "Får jag ha julgran?" og "Ingen förnuftig gärning". Blandt de forfattere, hvis værker er blevet oversat af Viveka Heiman, er Amos Oz , Chaim Hazaz, Avraham Yehoshua , David Grossman og nobelpristageren Shmuel Yosef Agnon . I 1976 udgav Heyman også en samling oversættelser af Yehuda Amichai 's poesi [2] . Derudover boede hun af og til i Jerusalem i flere årtier og underviste i svensk på det hebraiske universitet [3] .

I 1960 begyndte Viveka Heyman at genoversætte Det Gamle Testamente til svensk . Først og fremmest oversatte hun Højsangen , da den kanoniske oversættelse - med hendes ord for hellig - slet ikke afspejlede tekstens erotiske karakter. Dette blev efterfulgt af Prædikerens Bog , Jobs Bog og Lignelsesbogen [2] . I 1976 var Hayman formand for den såkaldte "Bibelkomité", der blev oprettet i 1972 for at skabe en ny oversættelse af Bibelen. Men hendes tilgang til oversættelse var fundamentalt anderledes end andre medlemmer af udvalgets synspunkter, og snart blev samarbejdet til en skarp konfrontation. Heyman anklagede oversætterne for at forfladige og depersonalisere originalen og talte endda gentagne gange i pressen og opfordrede til, at udvalget blev opløst. Viveka Hayman og de officielle oversættere fortsatte med at arbejde selvstændigt, og i 1980'erne udgav hun sine egne oversættelser af adskillige bøger fra Det gamle Testamente, herunder Salter og Første Mosebog [2] . Hendes sidste oversættelse var " The Book of the Prophets ", udgivet i to bind i 1996 [3] .

I en alder af 80 debuterede Viveka Heyman som forfatter med detektivromanen Taximordet i Jerusalem (1999) [3] . Hun døde den 5. februar 2013 og blev begravet på den jødiske kirkegård i Stockholm [2] .

Noter

  1. Viveka Heyman 1919-10-27 - 2013-02-05 Oversättare, litteraturkritiker
  2. 1 2 3 4 5 Svenskt kvinnobiografiskt lexikon .
  3. 1 2 3 Svenskt översättarlexikon .

Links