Opera | |
Raphael | |
---|---|
ital. Raffaello | |
Komponist | |
librettist | Beskeden Iljitsj Tjajkovskij og A. A. Kryukov [d] |
Libretto sprog | russisk, italiensk |
Handling | en |
skabelsesår | 1894 |
Første produktion | 1894 |
Sted for første forestilling | Moscow Conservatory , Moskva |
Scene | Rom |
Tidspunkt for handling | 16. århundrede |
Raphael ( italiensk Raffaello ), op. 37 er en enakters opera af A. S. Arensky på russisk og italiensk , skrevet i 1894 til Den All-Russiske Kunstnerkongres og åbningen af Tretjakovgalleriet . Libretto af A. Kryukov og Modest Tchaikovsky . Original russisk tekst af A. Kryukov, italiensk oversættelse af L. Egidi. [en]
Operaen blev bestilt af Moscow Society of Art Lovers til Arensky efter succesen med hans første opera Dream on the Volga . Først iscenesat i 1894 af studerende fra Moskvas konservatorium på italiensk.
Karakterer | Stemme |
---|---|
Rafael , kunstner | mezzosopran (i partituret), også tenor (i nogle produktioner) |
Fornarina , Raphaels model | sopran |
Kardinal Bibiena | bas |
folkesanger | tenor |
Rafaels disciple, indbyggere i Rom | kor |
Handlingen foregår i Rom i det 16. århundrede .
Rafael afskediger sine elever i forbindelse med fejringen af karnevallet. Hans tanker optages af Fornarina, skønheden han mødte ved springvandet. Men kunstnerens protektor, kardinal Bibiena, vil gerne gifte Raphael med sin niece.
Folkene på gaden kalder "Maestro Raphael" og Fornarina for at deltage i festlighederne. En folkesangers kærlighedssang høres. Pludselig dukker kardinalen op. Han bebrejder kunstneren at være næsten et medlem af familien, han står alene tilbage med en ukendt kvinde. Raphael indrømmer over for kardinalen, at han elsker Fornarina. Den rasende kardinal tilskynder folket til at rive "masken af ondt hykleri" af Raphael for at fordømme kunstnerens syndighed. I vrede river han lærredet af det netop færdige maleri og trækker sig ærbødigt tilbage foran billedet af Madonnaen, malet fra Fornarina.
"Den eneste fra denne opera [" Raphael "] , der fortsætter med at leve den dag i dag på koncertscenen, er sangen af en folkesanger ("Hjertet skælver af lidenskab og uagtsomhed") ..." [3] Sangen indgår i mange tenorers repertoire.
Oversættelsen af denne sang til ukrainsk ("Jeg brænder for mit nedre hjerte") blev udgivet i 1956, [4] , men den er ikke afsluttet: en del af teksten (16%) er trykt på russisk. Sandsynligvis er der kommet et udkast på trykk; redigering blev foreslået. I 2018 udkom en engelsk oversættelse ("Mit hjerte skælver af passion og fornøjelse"), i 2020 en fransk ("Mon cœur frémit de passion et tendresse").