" Polundra! " (også palundra og falunder [1] ) (fra Holland. van onderen [2] - "nedenfra") - udråbsindskydning , som opstod under sejlflådernes tid og oprindelig havde betydningen "pas på ovenfra!". Det blev brugt under de omstændigheder, hvor sømændene, der arbejdede på masterne , havde den forsigtighed at tabe noget fra deres inventar eller værktøj fra stor højde på dækket . Under den store patriotiske krig tjente ordet "polundra" som de sovjetiske marinesoldaters kampråb [3] . Nu om dage bruges det oftest som et synonym for ordet "pas på" [4] .
Spørgsmålet om oprindelsen af ordet "polundra" på russisk har ikke et klart svar [5] . I russiske ordbøger blev det først bemærket i 1806 på siderne af ordfortolkeren Yanovsky , derefter i 1847 i Ordbogen for kirkens slaviske og russiske sprog. De fleste kilder forbinder det enten med det engelske formsprog engelsk. falde under , eller med den hollandske skibsbesætning van onderen , hvis fonetik var stærkt modificeret i russisktalende jord. Ifølge den sovjetiske lingvist P. Ya. Chernykh gør analysen af semantiske og fonetiske træk det muligt at prioritere den hollandske version [6] .
- halvhjertet! = alle under (sejlene) - begge ure under sejl