Language immersion , eller sproglig fordybelsesteknik , er en metode til at undervise i et andet sprog (ikke nødvendigvis "fremmed" for elever, det handler også om et sprog, der er en af landets officielle elever), hvor læreren udtaler instruktioner i timen i elevernes andetsprog. Med denne metode lærer eleverne skolefag, såsom matematik, naturfag osv. på et andetsprog. Hovedformålet med denne metode er at opretholde tosprogethed , med andre ord at udvikle elevernes sprogkompetence eller forbedre kvaliteten af andetsprogsviden ud over kendskab til det første sprog eller modersmålet . Derudover forfølges målene om at udvikle intellektuelle evner også, hvilket betragtes som et fænomen, der ledsager tosprogethed . Undervisningen foregår enten udelukkende på andetsproget, eller nogle af fagene undervises på det første og nogle på det andet. Denne metode forpligter ikke til at gennemføre fag parallelt på to sprog.
I Rusland fortolkes dette udtryk forskelligt [1] . På listen over situationer, der er nødvendige for at overholde betingelserne for fordybelse, tilføjes daglig kommunikation (ud over erhvervslivet (uddannelse)) og interpersonel kommunikation. Samtidig er der ingen kommentarer til, om alle disse former for kommunikation skal eksistere samtidigt eller én er nok (kun indenlandsk, kun erhverv osv.). Anvendelsen af denne tilgang er også begrænset til studerende, der studerer et fremmedsprog (definitionen siger ikke noget om studerende, der studerer et andet modersmål). Kravet om, at instruktører skal have modersmål, forbliver dog i den russiske definition af dette udtryk.
Ud over de traditionelle metoder til at undervise i et fremmedsprog, for at opnå fordybelse i sprogmiljøet, bruges sådanne former som studerende, der bor i familier med indfødte talere, såvel som passage af akademiske og professionelle praktikophold af studerende i målsprog samtidig med det akademiske uddannelsesforløb [2] .
Uden for det tidligere USSRs territorium dukkede de første moderne sprogfordybelsesprogrammer op i 1960'erne i Canada og var rettet mod fordybelse i det fransktalende miljø (for flere detaljer, se artiklen Fransk fordybelse ). Engelsktalende middelklasseforældre overtalte uddannelsesembedsmænd til at etablere et eksperimentelt fransk fordybelsesprogram, der ville give børn mulighed for at "respektere kulturen og traditionerne ikke kun for den engelsktalende del af den canadiske befolkning, men også for den fransktalende del af det" [3] .
På USSR's territorium i 1918, efter indførelsen af forordningen "Om den forenede arbejdsskole i RSFSR", var der en udbredt mulighed for at modtage uddannelse på det andet modersmål [4] . Som i canadiske skoler blev programmer på de nationale og russiske sprog ikke gennemført parallelt, men sekventielt (for eksempel blev der i republikkerne ofte kun undervist i grundskoler på det nationale sprog, og gymnasier og højere skoler blev kun undervist på russisk (for flere detaljer, se artiklen Uddannelse i sprogene for folkene i Rusland). ).
Alt efter alder: