Homo Faber

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 10. maj 2022; verifikation kræver 1 redigering .
Homo Faber
Homo faber

Edition Bibliothek Suhrkamp
Genre voksende romantik [d]
Forfatter Max Frisch
Originalsprog Deutsch
Dato for første udgivelse 1957
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Homo Faber ( tysk:  Homo faber ) er en roman af den schweiziske forfatter Max Frisch , udgivet i 1957.

Komposition og plot

Romanen er skrevet i første person i Fabers navn; den består af to dele, som forfatteren kaldte stops . Den første del er en sekventiel præsentation af hovedbegivenhederne, blandet med heltens minder fra sin ungdom og hans kommentarer og selvvurderinger. Det blev skrevet i Caracas under hans anden tur dertil.

Anden del er et sæt optegnelser om individuelle begivenheder, der fandt sted før og efter de vigtigste; denne del er skrevet på et hospital i Athen , hvor helten venter på en operation.

Begivenhederne i romanen udspiller sig i april-juli 1957.

Første stop

Hovedpersonen i romanen er en halvtreds-årig schweizisk ingeniør Walter Faber, ansat hos UNESCO . Det letter fra New Yorks LaGuardia-lufthavn for at inspicere installationen af ​​turbiner til et kraftværk i Venezuela . Under flyvningen svigter flyets to motorer, og piloten er tvunget til at nødlande i den mexicanske ørken. Få dage senere blev passagererne reddet.

Om bord, ved siden af ​​Faber, sidder tyskeren Herbert Henke, som gik for at lede efter sin bror i Guatemala . Mens man venter på redningen, viser det sig, at han er lillebror til Joachim Henke, klassekammerat og ven af ​​Fabers ungdom. Faber husker, hvordan han for tyve år siden, i 1936, blev forelsket i Hanna Landsberg, en pige med jødisk blod, der flygtede fra Nazityskland og studerede kunsthistorie i Zürich. Pigen blev gravid; de besluttede sig for at blive gift, men Hanna stak af fra kronen, og Faber på vagt blev tvunget til at rejse til Bagdad. Herbert fortæller, at Joachim Hencke nogen tid efter dette giftede sig med Hanna, men ægteskabet gik i stykker efter nogle år. Joachim og Hanna fik en datter; Walter havde mistanke om, at det kunne være hans barn.

Faber ændrer sine planer og ganske uventet beslutter han sig for at slutte sig til Herbert i stedet for en forretningsrejse til Caracas for at søge efter sin bror. Med hjælp fra Marcel, en tilfældig bekendt, når de Joachims plantage i Guatemala , kun for at finde ham hængt . Herbert bliver på plantagen, mens Faber tager til Venezuela og snart vender tilbage til New York , hvor hans elskede Ivy venter på ham.

På grund af Ivys påtrængning beslutter Faber at starte sin planlagte tur til Paris en uge før tid og rejser til Europa med båd (før det fløj han altid med fly). Om bord møder han en tyveårig pige, Elisabeth Piper (han kalder hende Sabet), som efter et semester på et amerikansk universitet vender tilbage til sin mor i Athen og planlægger en blaffertur gennem det sydlige Europa med et udgangspunkt i Paris . Pigen, med sin ungdom og interesse for kunst, minder ham om Hannah. På den næstsidste dag på skibet, på dagen for Fabers 50 års fødselsdag, beder han Sabet om at blive hans kone. Begge forstår, at dette ikke er alvorligt; de skilles ved Le Havre .

I Paris leder Faber efter Sabet og møder hende angiveligt ved et tilfælde på Louvre . Han inviterer hende til operaen. Faber beslutter sig for at følge pigen på hendes rejse; en kollega stillede en Citroen til hans rådighed.

Faber er glad under deres romantiske rejse gennem Sydfrankrig, Italien og Grækenland, men af ​​en eller anden ukendt årsag tænker han på Gunn hele tiden. Fra en samtale med Sabet lærer Faber, at hendes mor er Hanna: efter sin skilsmisse fra Joachim emigrerede hun til Amerika, giftede sig med hr. Pieper og flyttede derefter til Athen. Walter har en forudanelse om, at Sabet er deres fælles datter med Hanna, men hele tiden overbeviser han sig selv om, at hendes far er Joachim. Det mener Sabet også.

På den sidste dag af deres rejse bliver Sabet bidt af en slange; desuden falder hun ned af en lille klippe og besvimer. Faber leverer med stort besvær pigen til et hospital i Athen, hvor hun får en modgift. På hospitalet mødes han med Ganna; efter megen benægtelse indrømmer hun over for ham, at Sabet er hans datter. Faber planlægger at flytte permanent til Grækenland. En Sabet i bedring dør uventet på grund af en udiagnosticeret hovedskade pådraget under faldet.

Andet stop

Faber tager en anden forretningsrejse til Caracas, hvor han skal installere udstyr. Undervejs besøger han Herbert, der fuldstændig har mistet interessen for livet efter to måneder på plantagen. På grund af mavesmerter kan Faber ikke deltage i installationen af ​​udstyr i Caracas og vender tilbage til Athen via Cuba og Düsseldorf. Undervejs annoncerer han Hannus ankomst og giver et telegram om hans afskedigelse fra tjenesten.

I Athen finder Faber ud af, at han har mavekræft . På hospitalet besøger Hanna ham med jævne mellemrum og fortæller ham om de seneste 20 år. Fabers liv er fyldt med ny mening, han vil leve som aldrig før. Fortællingen afbrydes på operationsdagen.

Idé

Faber er i begyndelsen af ​​romanen en rationel mand, forretningsmæssig og praktisk; en pragmatiker, der kun tror på logik, teknik og sandsynlighedsteori. Han læser ikke romaner, besøger ikke museer, han er fremmed for diskussioner om det smukke; han er mere interesseret i mekanismerne og formuleringerne af de indiskutable naturlove. I sin ungdom var det netop på grund af afvisningen af ​​kunst og andet "sludder", at Ganna kaldte ham homo faber (lat. mand producerende ). Først er Faber klar til kun at fortolke, hvad der skete med ham, som en kæde af ulykker, men på ingen måde "skæbnens finger".

Men uventet for Faber selv vågner sentimentalitet pludselig i ham (han vil møde Joachim), minder om Hann kommer til live, i Paris, for at mødes med Sabet, begyndte han regelmæssigt at gå til Louvre (selvom han aldrig havde været der før, bor bogstaveligt talt overfor) og inviterede hende til operaen ... Alt dette er helt ukarakteristisk for Faber.

Men hvad i virkeligheden, Faber? Der er trods alt to af dem. Og der var altid to: Faber så at sige "intern" og Faber "ekstern" - helt, uden spor gået ind i rollen, opløst i den

- [1]

Dmitry Zatonsky fortolker alt, hvad der sker i heltens verdensbillede, som opvågnen og hævnen for den "indre" Faber, der overvinder hans "ydre". Så er Sabet, en ukendt datter for ham, der ubevidst minder om Hann, "hans skæbne, mediet for sammenbruddet af hele hans livssystem ... Så Faber, kan man sige, nærmede sig naturligt sin livskatastrofe, denne frygtelige og desperate parodi af den græske myte; inklusive dens fatale prædestination.

Mark Amusin drager også paralleller mellem plottet i romanen og antikke græske tragedier

I romanen "Homo Faber" udfordrer Frisch det teknokratiske - i ordets bredeste forstand - verdensbillede. Han udsætter helten, den eksemplariske ingeniør Walter Faber, for en række tilfældigheder og forsøg, der ikke passer ind i sandsynlighedsteorien. Faber finder sin gamle ven hængt på en forladt plantage i Mellemamerika; pigen, han mødte på havskibet, og som blev hans elskerinde, viser sig at være hans datter; desuden dør hun hurtigt som følge af en uheldig kombination af omstændigheder. Faber selv er også dødsdømt – han har kræft. Og alt dette ... nej, vi vil ikke sige "på grund af det faktum, at ...". Fra et synspunkt om populær moral udgør en vis åndelig følelsesløshed og selviskhed ikke skyld. Forfatteren undgår alt for åbenlyse paralleller med rockens ældgamle tragedie, selvom hovedbegivenhederne i romanen finder sted på Hellas' land. Her er omsætningen "for at ..." mere passende. En ny, dramatisk oplevelse ændrer mennesket ved at blive en helt. Til sidst forstår han den verden, som han skiltes med, i dens sanselige rigdom, i rigdommen af ​​dens farver, lyde, lugte, gennem metaforer og billeder, gennem glæde og smerte, og ikke i "digitaliserede", gennemsnitlige parametre.

- [2]

Oversættelser til russisk

Romanen "Homo Faber" blev oversat af Lilianna Lungina , M. V. Ogorodnikova, N. N. Lavrov. Lunginas oversættelse udgivet:

Skærmtilpasninger

Baseret på denne roman lavede instruktør Volker Schlöndorff filmen " Voyager " i 1991 med Sam Shepard som Walter Faber og Julie Delpy som Sabet. [3]

Noter

  1. Zatonsky D. Prosa af Max Frisch // Frish M. Udvalgte værker i tre bind. - M .: Skønlitteratur , 1991.
  2. Amusin M. Max Frisch. Drømmeanalytiker. Arkiveret 26. oktober 2013 på Wayback Machine New World . - 2011. - Nr. 5.
  3. Homo Faber (1991) - IMDb  på Internet Movie Database

Links