The 87th Precinct er en serie af politiromaner , noveller og noveller af den amerikanske forfatter Ed McBain .
Cyklusens værker fortæller om arbejdet på politistationen , som ligger i et område kaldet Isola (Aisola), i en unavngiven fiktiv by, der minder om New York . Andre områder af denne fiktive by kaldes Culms Point, Riverhead, Majesta og Bettown (nogle gange omtalt som Bestown). Nogle romaner i cyklussen kommer med en advarsel:
Byen afbildet i denne bog er et produkt af forfatterens fantasi. Navnene på distrikter og gader, karaktererne er fiktive. Kun beskrivelsen af politiets detektivers daglige arbejde, metoden til at efterforske forbrydelser svarer til det virkelige liv.
Karaktererne i cyklussen er detektiver fra det 87. område:
Detektiverne i området ledes af løjtnant Peter R. Burns (andre oversættelser er Byrnes, Barnes), en kraftig, muskuløs, lav mand med et fast ansat, rundt, let gråt hoved, med små, dybtliggende blå øjne; Områdets patruljer er kommanderet af kaptajn John Marshall Frick, en rød i ansigtet, ældre mand. Den eneste omtale af løjtnant Peter R. Burns' næstkommanderende er Lynch (muligvis en hentydning til Lynch ) i roman 1 [Polithader], og pligtig løjtnant Frank i roman 14 [Lady, Lady I Did It].
Den permanente karakter af cyklussen er den døvstumme kone til detektiv Karella - Teddy (Theodora), født Franklin.
Dukker også konstant op: lederen af det 87. område, kaptajn John Marshall Frick; leder af kontoret, Alf (Alfred Benjamin) Miskolo; Desk Sergent Dave Murchison (i andre oversættelser Murchison, Murchison; overvægtig mand i 50'erne); detektiv for den særlige del af hovedkvarterets division, Eileen Burke (i andre oversættelser, Eileen Burke, Burke; kort (mindre end 170 cm) rødhåret irsk kvinde med en lille næse, grønne øjne, med lange, slanke, meget smukke ben arbejder som lokkeand); leder af kriminallaboratoriet løjtnant (fra den 31. roman [Long Time No See] - kaptajn) Sam (Samuel Izik) Grossman (en høj mand med ru ansigtstræk og store hænder, med geniale blå øjne, iført briller uden indfatning; mere som en landmand fra New England end en videnskabsmand); laborant Peter Kronig; laboratoriespecialist Marshall Davis; underlæge Paul Blaney (i andre oversættelser Pole, Blaney; en lille, tæt mand med et sort spidst overskæg og lilla øjne; fast overbevist om, at de mest lemlæstede lig altid blev smuttet til ham til obduktion); drabsdetektiverne Monogan (i andre oversættelser Monohan, Monogan, Managan) og Monroe (i andre oversættelser Monroe), Forbes og Phelps [begge detektivpar sammenlignes med Tweedledum og Tweedledum fra Through the Looking Glass ]; Kriminalbetjent Ollie Wicks, med tilnavnet Fat (i andre oversættelser Fat, Fat, Wicks; fuld og let lugtende af sved, med maven hængende over bæltet) fra den 83. politistation; Fanny Knowles (i andre oversættelser Knowles), Carellas husholderske og barnepige til hans børn; Kriminalbetjent Klings forlovede Claire Townsend.
Med jævne mellemrum optræder Karellas meddeler Danny Gimp (i andre oversættelser Danny Gimp eller Lame Danny), ligesom informanten Fats Donner (i andre oversættelser Fat Donner; en usædvanlig fed elsker af tyrkiske bade).
I flere romaner optræder arrangøren af komplekse forbrydelser , med tilnavnet Døv [The Heckler (12.); Fuzz (21.); Lad os høre det for den døve mand (25.); Otte sorte heste (37.); Fortræd (44.); Hark! (53.)].
Det nævnes konstant i romanerne, at der er 16 detektiver, der arbejder i det 87. område. I alt arbejder 227 politibetjente på stationen: 1 kaptajn , 2 løjtnanter , 22 sergenter , 16 kriminalbetjente , 186 patruljefolk . Nogle gange understreges det, at detektiver i 3., 2., 1. rang er højere i rang end en sergent, selvom dette ikke er tilfældet i det moderne USA , og ranger i nogle stater sidestilles med korporal , eller betinget sidestilles med en politibetjent (almindelig patruljemand, omskolet til at arbejde som forhørsleder ). Den 9. roman ['Til Death] viser for første gang alle de detektiver, der arbejder i øjeblikket: Carella, Howes, Kling, Mayer, O'Brien, Willis, Brown, Meredith, Capek, Fields, DiMio, Levin, Alexander, Parker, Kazukyan , Masterson.
I alt 54 romaner og flere noveller om det 87. område blev udgivet.
Ingen. | Titel (oversættelse til russisk) | Titel (original på engelsk) | År | Beskrivelse |
---|---|---|---|---|
en | Hader politiet | Politihader | 1956 | Dr. Titler: Cop Hater (1991); Jagt efter detektiver ( A.A. Obukhov , 1991); Jagt efter politibetjente ( A. Pakhotin , 1992); Cop Exterminator (1992); Jagt på politifolk (N. Altukhova, 1993); Who Hates Cops (1995); Morderen hader politiet (O. Yurieva, 2001); At hade betjente; Manden, der hadede politiet; Politiets personlige fjende; Jeg hader betjente; Ud af had; Heat (ikke at forveksle med den 34. Heat-roman); På jagt efter politiet |
2 | Røver | Røveren | 1956 | Andet navn: Fiend |
3 | Distributør | Pusheren | 1956 | Andre navne: Pusher; forhandler; Pusher; heroin loop |
fire | Svindler | Svindleren | 1957 | Andre navne: Svindlere; Fup; Rogue |
5 | Killer's Choice | Killer's Choice | 1957 | Andre titler: Vinhandelsmord; amerikansk detektiv; Hvem er morderen? |
6 | Morder tilbagebetaling | Killer's Payoff | 1958 | Andre navne: Pay for the kill; Afpresningsgebyr; Retribution for the Killer ; Morderens belønning |
7 | dame dræber | dame dræber | 1958 | Andre navne: Attentatforsøg på Lady; Frue, du vil blive dræbt; Den samme dame; Politiet er blevet advaret |
otte | Metode til aflivning | Killer's Wedge | 1959 | Andre titler: Mord i et aflåst rum; kile; Dødens kiler; dødelig kile; Mordernes første træk; Det kræver et offer; Enke Dodge |
9 | Indtil døden | 'Til døden | 1959 | Andre titler: Kun døden vil skille os ad; Indtil døden skiller os ad |
ti | Kongens løsesum | Kongens løsesum | 1959 | Andre navne: Løsepenge; Omkostningerne ved frelse; stor jackpot |
elleve | Giv gutterne en hånd | Giv drengene en stor hånd | 1960 | Andre navne: Tudor-mysteriet; Valentins Dag; Ved den afhuggede hånd...; fatal gave; Lad os bifalde drengene |
12 | Hohmach | The Heckler | 1960 | Andre navne: Joker; Mordets aritmetik; Skriger; splint |
13 | Se nogle dø | Se dem dø | 1960 | Andre titler: Se dem dø; De skal dø; Lad dem dø |
fjorten | De små timer (historie) | De tomme timer | 1960 | Andre navne: Om morgenen; Før daggry |
femten | Bogstav på væggen (historie) | J | 1961 | |
16 | Dame, dame, det er mig! | Dame, frue jeg gjorde det | 1961 | Titel: Lady I Made It |
17 | Blizzard (historie) | Storm | 1962 | Titel: Storm, kærlighed og død |
predawn time | De tomme timer | 1962 | Samling af tre historier: Den lille time, Bogstav på væggen, Snestorm | |
atten | Sådan er kærlighed | Ligesom kærlighed | 1962 | Andre navne: For eksempel kærlighed; Type kærlighed; Lov om sandsynlighed; Elsker kærlighed |
19 | ti plus en | Ti plus en | 1963 | |
tyve | Økse | Økse | 1964 | Andre navne: Januar er en svær måned; Den person, der var i nærheden; spøgelsesjagt |
21 | Den der forsinker | Han, der tøver | 1964 | Andre navne: Ubeslutsom; Den der tøver; Den der tøver; Prisen for tvivl; Den der tvivler |
22 | Dukke | Dukke | 1965 | Andre navne: Pupa; Et stykke legetøj |
23 | 80 millioner øjne | 80 millioner øjne | 1966 | Titel: Foran fyrre mio |
24 | politibetjente | fuzz | 1968 | Andre navne: Leder efter en døv terrorist; dødt øre |
25 | Haglgevær | haglgevær | 1969 | Andre navne: Haglgevær; Dobbelt drab; Mysteriet om den blå dolk |
26 | Gåde | Stiksav | 1970 | Andet navn: Saml puslespillet |
27 | Hej hej! Hele banden er her! | Hej, hils banden er her | 1971 | Andre navne: Alle står, gutter! Politi!; Hverdage; Regelmæssigt arbejde; Bande i byen; Detektiver (2 dele: Nattevagt og Dagvagt) |
28 | Sadie, da hun døde | Sadie da hun døde | 1972 | Andre titler: When Sadie Died; Sadie efter døden; Sadie; En julegave; Dræb Seddy |
29 | Lad os høre for de døve! | Lad os høre det for den døve mand | 1973 | Andre navne: Lad os høre, hvad den døve siger; Hør de døve De døves gåde |
tredive | Ufejlbarlig leder | Hilsen chefen | 1973 | Andre navne: Hej chef! ; Hurra, vores leder! Ikke tilgængelig elektronisk. |
31 | bedstemor | Brød | 1974 | Ikke oversat til russisk |
32 | Blodforhold | Blodslægtninge | 1975 | |
33 | Mens begge er i live | Så længe I begge skal leve | 1976 | Ikke oversat til russisk |
34 | I det lange mørke | Lang tid siden | 1977 | Andre navne: Mareridt; Lang tid siden |
35 | Calypso | Calypso | 1979 | Ikke oversat til russisk |
36 | spøgelser | spøgelser | 1980 | Ikke oversat til russisk |
37 | Varme | Varme | 1981 | Andet navn: Heat, Stuffiness and Greed |
38 | Is | Is | 1983 | Andet navn: Is |
39 | Lynnedslag | Lyn | 1984 | Andet navn: Lyn |
40 | Otte sorte heste | Otte sorte heste | 1985 | |
41 | Gift | Gift | 1987 | |
42 | Tricks | Tricks | 1987 | Ikke oversat til russisk |
43 | Vuggevise | Vuggevise | 1989 | |
44 | Vesper | Vesper | 1990 | |
45 | enker | Enker | 1991 | |
46 | Kys | Kys | 1992 | |
47 | Ballade | ballade | 1993 | |
48 | Og i hele huset | Og i hele huset | 1994 | Omarbejdet fra en historie fra 1984, ikke oversat til russisk |
49 | Døden i løbet af stykket | Romantik | 1995 | Andet navn: Romance |
halvtreds | Nocturne | Nocturne | 1997 | Ikke oversat til russisk |
51 | Stor ond by | Den store dårlige by | 1999 | Ikke oversat til russisk |
52 | Sidste dans | Den sidste dans | 2000 | Ikke oversat til russisk |
53 | Penge penge penge | penge, penge, penge | 2001 | Ikke oversat til russisk |
54 | Fed Ollie bog | Fede Ollies bog | 2002 | Ikke oversat til russisk |
55 | Onde Bandersnatch | The Frumious Bandersnatch | 2003 | Titel - en linje fra et digt Jabberwock , ikke oversat til russisk |
56 | Lyt! | Hark! | 2004 | Ikke oversat til russisk |
57 | bedragere | Spillemænd | 2005 | Ikke oversat til russisk |
Samlinger, herunder brudstykker om kvinder fra cyklussens romaner